Главная → КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ → 1999-й год. Японцы посадили в телефонную трубку переводчика
Дата публикации: 02 октября 2015
Автор(ы): Василий ГОЛОВНИН →
Публикатор: Научная библиотека Порталус
Рубрика: КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ →
Источник: (c) Известия, 11-05-99 →
Номер публикации: №1443781122
Василий ГОЛОВНИН, (c)
Счастливые обладатели сотовых телефонов вскоре смогут свободно говорить по-английски - даже если они на деле с трудом отличают "гуд бай" от "ай лав ю". Правда, произойдет это на первых порах только в Японии и только с теми, кто в реальной жизни не испытывает проблем с устным японским языком.
Расположенный в городе Киото Институт звукового перевода и связи только что объявил о поистине революционных достижениях, которые он готовил несколько лет, опираясь на щедрые субсидии официального Токио и ряда крупных частных корпораций. Его специалистам удалось соединить в единый пакет серию программ, умеющих распознавать английскую и японскую устную речь. Они же обеспечивают ее автоматический звуковой перевод в темпе обычной беседы!
Для обслуживания этих программ и параллельной обработки многих разговоров требуются компьютеры особой мощности и быстродействия, которые уже есть на рынке и в Японии, и на Западе. Подключив к ним обычные "мобильники", японцы получат возможность вести вполне сносный диалог с англоязычными партнерами - как на расстоянии, так и, скажем, за столом не слишком специализированных переговоров.
Разработчики программного пакета утверждают, что он работает на уровне переводчика, успешно сдавшего принятый в мире единый "Тест на знание английского языка для международного общения" (TOEIC). Проблема теперь лишь в создании соответствующих систем подключения и в превращении уже готовой технологии в пригодный для рынка товар, на что потребуется год-полтора.
В перспективе разработки института можно будет применить к любым языкам. Со временем, судя по всему, будет создан и специализированный "мобильник" в виде наушников и микрофона, который будет работать только как переводчик. Короче говоря, энтузиасты уже восторженно предвещают наступление счастливых времен, когда на Земле исчезнут языковые барьеры.
Ну а злые шутники поговаривают, что ученых из Киото стимулировала вошедшая в поговорку неспособность большинства японцев к овладению иностранными языками. В Японии все зубрят тот же английский, но, похоже, местным жителям легче сделать электронного переводчика, чем выучить роковую разницу между "гуд бай" и "ай лав ю".
Токио
Опубликовано на Порталусе 02 октября 2015 года
Новинки на Порталусе:
Сегодня в трендах top-5
Ваше мнение ?
Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:
Добавить публикацию • Разместить рекламу • О Порталусе • Рейтинг • Каталог • Авторам • Поиск
Главный редактор: Смогоржевский B.B.
Порталус в VK