Рейтинг
Порталус

Инновационные процессы использования аббревиации в языке средств виртуальной коммуникации

Дата публикации: 02 апреля 2011
Автор(ы): Кудрявцева Виктория
Публикатор: sidorova
Рубрика: АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Источник: (c) http://portalus.ru
Номер публикации: №1301766312


Кудрявцева Виктория, (c)

Содержание

1. Введение.
2. Глава 1. Виртуальная коммуникация и её лингвистические особенности.
3. Глава 2. Особенности аббревиации в виртуальном тексте.
2.1. Причины создания сокращений.
2.2. Определение понятия «аббревиатура».
2.3. Классификация сокращений.
4. Заключение.
5. Список использованной литературы.
6. Приложение. Классификация английских аббревиатур для общения в Интернете.
























Введение
Современные телекоммуникационные технологии и, в первую очередь, - глобальная компьютерная сеть Интернет, являются одним из наиболее важных факторов в развитии мирового сообщества, оказывающих решающее воздействие на общественную, политическую, экономическую и социокультурную сферы жизни. Активные исследования виртуальной коммуникации ведутся сравнительно недавно - с начала 90-х годов, вместе с тем, с каждым годом эти исследования становятся все интенсивнее.
Настоящее исследование посвящено изучению аббревиационных процессов, являющихся специфической чертой виртуального дискурса, сравнительно новой формы речевого общения. В данной работе рассматриваются причины появления и быстрого распространения сокращений, а также анализируется возможность их проникновения и влияния на нормы национального языка.
Характеризуя степень научной разработанности проблематики исследования инновационных процессов использования аббревиации в языке средств виртуальной коммуникации, следует учесть, что данная тема уже анализировалась у различных авторов в различных изданиях: монографиях, периодических изданиях и в интернете. Тем не менее, при изучении литературы и источников отмечается недостаточное количество полных и явных исследований данной тематики. Английские сокращения в Интернете еще не подвергались системному анализу, результатом чего является их неупорядоченность, которая влечет за собой трудности в использовании и изучении данного пласта лексики.
Язык виртуальной коммуникации не является новым. Он происходит от языка SMS-сообщений. Новым является лишь способ коммуникации сам по себе. С того времени как общение в Интернете стало самой популярной формой письменного общения в мире, изучение принципов написания электронных сообщений стало очень важным. Манера изложения зависит от возраста пользователя и его адресата. В основном, чем они моложе, тем более их общение насыщено различными сокращениями. Этот язык очень быстро развивается и изменяется каждый день, поскольку в нем отсутствуют нормы как таковые, и каждый пользователь способен повлиять на его развитие путем использования новых слов и вариантов сокращений. Всё больше людей сталкиваются с необходимостью общаться на языке сокращений и терминов, заимствованных из английского языка, а особенности того, как изменяется английский язык в виртуальной среде, недостаточно исследованы. Актуальность данного исследования обусловлена, таким образом, отсутствием достаточно полного описания языка виртуальной коммуникации несмотря на стабильную тенденцию к его повсеместному распространению.
Научная значимость данной работы состоит в оптимизации и упорядочивании существующей научно-методологической базы по исследуемой проблематике еще одним исследованием. Практическая значимость состоит в разработке удобной для использования в виртуальном общении классификации сокращений по темам и значениям. Это значит, что данная работа будет иметь учебную, теоретическую и практическую значимость.
Объектом нашего исследования является компьютерный дискурс как форма речевого общения посредством сети Интернет.
Предметом исследования выступают аббревиационные процессы, являющиеся специфической особенностью языка виртуальной коммуникации, и отличающие его от общеязыковой нормы.
Цель настоящей работы - изучить и проанализировать аббревиацию как типичную черту компьютерного дискурса, а также создать удобную классификацию наиболее распространенных сокращений для использования в процессе виртуального общения.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1.Выявить основные затруднения школьников в понимании и употреблении английских сокращений в процессе работы в сети Интернет.
2.Определить понятие аббревиации как лингвистического феномена.
3.Исследовать причины возникновения аббревиатур.
4.Составит рабочую классификацию сокращённых единиц языка Интернета на основе принятой классификации английских сокращений.
5.Систематизировать встречающиеся в Интернете аббревиатуры по темам и значениям и создать классификацию сокращений удобную для практического использования в виртуальном общении.
Материалом работы явились лексические и графические сокращения, используемые в чатах, он-лайн конференциях, электронной почте сети Интернет, представленные выборкой терминов общим объемом в 128 единиц. Сокращения были отобраны на основе просмотра справочной литературы, посвященной сетевому общению, а также данных специализированных сайтов Интернета.
В ходе исследования были использованы следующие методы: анкетирование, метод научного анализа (анализ существующих источников по рассматриваемой проблематике), метод научного синтеза и обобщения (обобщение и синтез точек зрения, представленных в базе источников), метод сплошной выборки для выявления наиболее используемых сокращений,.
Новизна работы заключается в детальном анализе аббревиатур виртуального дискурса, их группировании и составлении тематической классификации наиболее употребляемых из них.
Структура и объем работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Глава 1.
Виртуальная коммуникация и её лингвистические особенности.
Виртуальное общение - такой способ коммуникации, при котором контакт между людьми опосредован компьютером, включенным в сеть, а все взаимодействия осуществляются в пространстве виртуальной реальности.
Для многих людей виртуальное общение становится частью образа жизни. Особенностью языка виртуальной коммуникации является то, что он представляет собой письменную форму общения, в основе которой лежит современный разговорный язык и которая характеризуется стремлением к максимальному сжатию информации. Его характерными особенностями являются широкое использование аббревиатур, усечений и сокращений, тенденция к доминированию фонетического принципа письма. Общение в интернет-чатах является торопливым и предельно упрощенным. Об этом свидетельствует близкий к телеграфному синтаксис, отказ от заглавных букв, знаков препинания, использование большого количества остроумных сокращений. В процессе виртуального общения говорящие осуществляют отбор языковых средств, наиболее рациональных для целей этого общения. Данная тенденция отвечает культурному стремлению современного общества к увеличению информативности текста за счёт его сокращения. Виртуальное общение подчиняется также принципу экономии усилий отправителя и получателя. Этим объясняется его насыщенность лексическими и графическими сокращениями. Для общения в чатах необходим компактный способ передачи информации, каким является фонетическое письмо, в основе которого лежит отождествление графического оформления слов с их звучанием.
Участники виртуальной коммуникации используют большое количество сокращенных единиц не только для того, чтобы уменьшить объем текста. Тяготение к необычности и нестандартности формы общения является еще одной причиной распространения сокращений и аббревиатур в чатах. Словесные новшества рождаются в непринужденной речи, в узкой социальной среде, чаще всего среди молодежи как сознательное нарушение нормы, протест против нее, когда известное, часто употребляемое слово приобретает общую экспрессивность и новизну.
Среди терминов, употребляющихся в компьютерном дискурсе, присутствует тенденция сокращать «длинные» слова, например: - pics вместо pictures или photos, - tmr вместо tomorrow, - wanna или wana вместо want to, - pls или plz вместо please, - ppl вместо people, - r вместо are, - f вместо female, - m вместо male, - nm вместо not married, - av вместо have, - coz вместо because, - hun вместо honey, - pvt вместо private, - ur или yr вместо your, - howya doin вместо How are you doing?, wuz вместо what’s и др.
Отличительная особенность аббревиации в компьютерных текстах - это сокращение не только терминов, но и часто употребляемых в разговорной речи словосочетаний и целых предложений.
Проанализировав сообщения в чатах и форумах, можно смело утверждать о наличии тенденции к сокращению многих грамматических форм. Например, из всей системы английских времён, в основном, употребляются только времена группы Simple, даже если это грамматически неверно:
I broke it today. - Я сломал его сегодня. (I have broken it today)
I'm reading that boring book for a month. - Я читаю эту скучную книгу в течение месяца. (I have been reading that boring book for a month)
Отсутствие подлежащего в английском предложении означает повелительное наклонение, но несмотря на это подлежащее часто пропускается во время Интернет-общения:
Hey Anna, good to see you, still remember me? – Привет, Анна, рада видеть тебя. Ты меня ещё помнишь? (Hey, Anna, it’s good to see you. Do you remember me?)
Want to practice my Еnglish. - Хочу попрактиковать свой английский. (I want to practise my English)
В интерактивном общении часто опускаются служебные слова, не имеющие собственного лексического значения, такие как вспомогательные глаголы в вопросительных и отрицательных предложениях и артикли. Кроме того, часто сохраняется прямой порядок слов в вопросительных предложениях вместо положенного обратного.
U mostly guy or girl? – Ты мальчик или девочка? (Are you a boy or a girl?)
What you want from me? – Что ты хочешь от меня? (What do you want from me?)
Anyone wants to chat? – Кто-нибудь хочет поболтать? (Does anyone want to chat?)
Во многих странах язык виртуальной коммуникации популярен среди подростков - он все еще представляет трудность при расшифровке для их родителей. Сторонники языка чатов подчеркивают его гибкость, отсутствие ограничений, регламентаций и норм при его использовании, что позволяет проявлять творчество и изобретать новые формы слов при написании, в результате чего происходит обогащение языка.
То, что в языке, используемом в чатах, не существует четко выраженных правил и приветствуются нарушения орфографических и грамматических норм языка, вызывает у некоторых исследователей опасения насчет будущего языка. Виртуальная коммуникация вызывает неоднозначные комментарии и оценки специалистов в области языка, которые, признавая неизбежность новых веяний, одновременно выражают определенные опасения по поводу состояния нормативного национального языка. Очевидно, что любые языковые формирования не могут развиваться и существовать обособленно. Они влияют и изменяют стандартный язык, что, по мнению лингвистов, может привести к тотальному снижению грамотности. Многие ученые-лингвисты пытаются выявить влияние языка, используемого в виртуальном общении, на нормативный английский язык. Так, например, канадскими лингвистами были проведены масштабные исследования, имеющие целью выяснить возможные негативные последствия данного языка. Сленг, выработанный пользователями Интернета, переходит в общеупотребительную лексику, а формирование нового, сетевого образа жизни и мышления существенно влияет на языковую ситуацию. Тем не менее, исследования показали следующие результаты: те, кто хорошо владеет литературным языком, более преуспевают в изобретении различных вариантов сокращений в Интернет-языке, который, в свою очередь не оказывает пагубного влияния на владение литературным языком. В настоящие время Интернет-язык не оказывает большого влияния на знание участников компьютерного дискурса орфографических и синтаксических правил, однако воздействие все же присутствует. Формируется новый стиль в языке - стиль Интернет-общения - который не только является специфической особенностью Интернет-сообщества, но и влияет на речевое поведение всего общества в целом.
Анализируя лингвистический аспект виртуальной коммуникации можно отметить, что речь в чате является фиксацией устной речи, её отражением в письменной форме, хотя теоретически сохраняет некоторые черты письменной. Кроме того, специфические механизмы передачи виртуального текста влияют на его восприятие.
Анализируя характеристики языка чатов, полного сокращений и усечений, можно выделить его положительные и отрицательные стороны. К безусловным плюсам можно отнести следующие его свойства:
1) Передача большего количества информации за минимальное количество времени;
2) Возможность передачи информации при недоступности адресата;
3) Возможность научиться лаконично и четко формулировать свои мысли;
4) Одновременная передача информации и эмоций (могут передавать интонацию устной речи);
5) Возрождение традиции переписки.
Среди отрицательных характеристик выделяются затруднение в понимании содержания и пренебрежение правилами грамматики и орфографии.
Происходит изменение ценностей - компьютерное образование ценится, поэтому считается особым шиком изъясняться упрощенным языком, противоречащим нормам обычного общения. Использование специфической компьютерной лексики становится "средством самовыражения участников коммуникации и служит укреплению корпоративного единства" [Кубрякова, 7].
Изучение компьютерного общения находится сейчас в начальной стадии. Сегодня для того, чтобы принимать участие в чатах недостаточно просто владеть языком в его классическом варианте, так как, просто зачастую не будете понимать, о чем участники чата ведут разговор.

Глава 2.
Особенности аббревиации в виртуальном тексте.
2.1. Причины создания сокращений.
Известно, что расширение познавательной деятельности человека вызывает необходимость создания новых языковых единиц. Именно лексика, в первую очередь, призвана отражать все, что происходит в общественной жизни, поскольку язык функционирует как система материальных, чувственно воспринимаемых языковых знаков, система, способная обеспечить общение людей. Большинство лексических новообразований по ряду причин оказываются громоздкими и неудобными в употреблении. Аббревиация позволяет дать этим новым названиям и обозначениям более краткую, компрессивную форму при полном сохранении значения данных лексических единиц, экономя время поступления информации адресату.
В качестве причин и предпосылок возникновения и широкого распространения аббревиации на современном этапе исследователи наряду с экстралингвистическими факторами (научно-технический прогресс, социальные преобразования, развитие межнациональных культурно-экономических связей и др.) называют и закон экономии языковых средств и речевых усилий. При произношении аббревиатура по времени звучания примерно в пять раз короче соответствующего ей понятия, а при написании экономия еще более впечатляюща. Однако преимущества такой экономии хороши только до тех пор, пока аббревиатуры понятны собеседникам и – и их переводчику.
Одной из наиболее обоснованных в настоящее время теорий появления сокращений является концепция экономии речевых средств, получившая наибольшее развитие в трудах А. Мартине [ 9 ] и Е. Д. Поливанова [ 8 ]. Суть "экономного использования языка" заключается в обеспечении передачи максимального количества информации в единицу времени, то есть в повышении коммуникативной роли языка. С такой точки зрения именно экономное использование аббревиатур языком рассматривается как один из способов концентрирования информации в целях повышения эффективности общения. В аббревиатурах информация передаётся меньшим числом знаков, поэтому "ёмкость" каждого знака больше, чем в соответствующих исходных единицах, что даёт основание рассматривать аббревиацию как один из видов оптимизации речевого сообщения. Тенденция к повышению информативной ценности речевого сообщения является одним из важных факторов развития языка как социального явления.
Кроме того, в современном языке аббревиация нередко используется как средство экспрессии, художественной выразительности, языковой игры. При образовании сокращений пользователи Интернета проявляют удивительную изобретательность и фантазию. Согласно статистике одного из самых крупных сайтов, посвященных сокращениям в сети (www.AcronymFinder.com[13]), в его базе в настоящее время существует 4195875 зарегистрированных английских сокращений.
Среди 100 учащихся 9-11 классов была проведена анкета, в которой были следующие вопросы:
1. Сталкивались ли вы с сокращениями английских слов и фраз в Интернете? Например, IMHO, LOL, L8R, SUP, WBW.
2. Понимаете ли вы их значение?
3. Пользуетесь ли вы ими при общении в Интернете?
4. Нужно ли вам больше информации по данному вопросу?
В результате было выявлено, что 80% учащихся встречались с сокращениями английских слов, но лишь 46% имеют представление как расшифровываются данные сокращения. Также 30% пользуется аббревиатурами при общении в Интернете. 20% хотело бы получить дополнительную информацию по данному вопросу.
2.2. Определение понятия «аббревиатура».
Определения сокращений и принципы их классификации многочисленны и неоднородны, поскольку до настоящего времени не выработано ни универсального определения, ни универсальной теории аббревиации: все работы, посвященные проблеме сокращений, не охватывают ее полностью и, рассматривая разный круг проблем, дают разное толкование самого термина. В целом в лингвистике отмечаются различные подходы к рассмотрению аббревиатурного процесса, поскольку среди ученых нет единства в выявлении основных признаков сокращенных единиц. В. В. Борисов понимает под аббревиатурой букву или короткое сочетание букв, имеющих алфавитное сходство с исходным словом или выражением и используемых вместо этого слова или выражения для краткости [2]. Во многих исследованиях процессов аббревиации сокращение определяется как специфическое средство словообразования, служащее для создания структурно-семантических и стилистических вариантов слов (то есть сокращения не рассматриваются как слова, когда впервые появляются при устном общении или на письме, но становятся ими в ходе языкового развития). Например, К.А. Ганшина придерживается мнения, что первоначально аббревиатура не увеличивает и не пополняет словарь, а просто уменьшает исходную языковую единицу, в то же время не отрицая возможности перехода сокращений в сферу обычного употребления и считая, что аббревиатура может стать отдельным самостоятельным словом в ходе языкового развития.
Во многих работах термин аббревиация употребляется в двух значениях:
1) явление, связанное с сокращенными записями речи - это графическая аббревиация, а сами записи - графические сокращения, графические аббревиатуры или просто аббревиатуры;
2) процесс, связанный с производством новых лексем, способ словообразования, в результате которого возникают (создаются) аббревиатуры различных видов, аббревиатурные лексемы, лексические сокращения, сокращенные и сложносокращенные слова.
"Аббревиатуры, то есть сложносокращенные слова, образуются посредством сложения и выступают как композиты, правда, особого рода, поскольку при их образовании слагаются не полные основы, а сокращенные" [Шанский,12]. Таким образом, в общем виде аббревиацию можно определить как замену какого-либо устойчивого языкового выражения (слова, словосочетания) в устной или письменной речи более коротким выражением на базе материала первого выражения и с сохранением общего смыслового содержания. Суть процесса аббревиации заключается в рационализации использования в коммуникативных целях материальных элементов языка, то есть его звуковой и графической оболочки.
2.3. Классификация сокращений.
Классификация аббревиатур крайне затруднена особенностями их структуры, большой вариативностью, возможностью взаимодействия различных способов аббревиации, а также взаимодействия аббревиации с другими способами словообразования. Поэтому, стоит отметить, что единой классификации аббревиатур в лингвистике не существует.
Дубенец Э. М. выделяет два главных типа сокращений: графические сокращения и лексические.
Графические сокращения - результат сокращения слов и словосочетаний только в письменной речи, в то время как в устной речи используются соответствующие полные формы. К графическим сокращениям можно отнести:
4) буквенно-цифровые аббревиатуры. Например, Any1 = Anyone, F2F = Face to face, B4N = Bye for now, CUL8R = See you later, H2CUS = Hope to see you soon, 10X = Thanks, GR8 = Great, B4 = Before.
5) цифровые аббревиатуры. В английском языке фонетическое оформление цифры 2 (two) совпадает со словами to, too, цифра 4 ставится вместо предлога for.
В русском языке, в принципе, такое тоже возможно (например, семья - 7Я), но говорить об этом нецелесообразно из-за большого количества суффиксов, окончаний и приставок, с помощью которых происходит процесс словообразования.
Лексическое сокращение - это единица языка, обладающая не только внешней (звуковой) стороной, но и внешне выраженным значением, и существующая в речи как нечто уже существующее и лишь воспроизводимое в речи.
Кроме того, в сети Интернет широко используются инициальные аббревиатуры, которые стоят между графическими и лексическими сокращениями.
Инициальные аббревиатуры – это слова, образованные из названий начальных букв или из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание. В некоторых случаях перевод начальных аббревиатур возможен только с использованием специальных словарей. В свою очередь инициальные аббревиатуры с точки зрения произношения делятся на три вида:
1) инициальные аббревиатуры с буквенным чтением. Буквенные аббревиатуры читаются по названию букв. Например, OIC = Oh, I see, CU = See you, B =be, R = are, How r u? = How are you? и т.д;
2) инициальные аббревиатуры со звуковым чтением или акронимы. Звуковые аббревиатуры состоят из начальных звуков слов исходного словосочетания. Например, LOL = laughing out loud, AFAIK = as far as I know, IMHO = in my humble opinion. Как правило, звуковые аббревиатуры образуются тогда, когда внутри аббревиатуры имеются гласные звуки (это позволяет прочесть аббревиатуру).
Инициальные аббревиатуры, которые совпадают с английскими словами в их звуковой форме называют омоакронимами, т.е. акронимами, омонимичными обычным словам. HAND = Have a nice day, AND = any day, AS = another subject и т.д.
3) буквенно-звуковые или смешанные инициальные аббревиатуры, которые читаются как слова. Они состоят как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов исходного словосочетания. Например, PPL = people и т.д.
Отличительная особенность аббревиации в компьютерных текстах - это сокращение не только терминов, но и часто употребляемых в разговорной речи словосочетаний и целых предложений, например: BBIAH = Be back in an hour, TANJ = There are no justice, TFHAOT = Thanks for help ahead of time, AFAIK = As far as I know, IMHO = In my humble opinion и многие другие. Буквенные аббревиатуры в компьютерных текстах включают от двух до тринадцати знаков. Каждая буква заменяет собой слово. В результате получаются буквенные последовательности, которые совершенно невозможно прочитать вслух, но они и не предназначены для такого чтения, так как их смысл хорошо известен участникам компьютерного общения. Поскольку участники компьютерного общения - это люди, знакомые с математикой, они переносят употребление формул и различных символов в компьютерный дискурс, что позволяет его максимально сжать, а также придать экспрессивность высказыванию.
Современный сетевой сленг широк и разнообразен. Аббревиатуры, созданнные интернет-пользователями, включают в себя не только короткие и известные всем сокращения – OMG (Oh, my god), ASAP (as soon as possible), GMTA (great minds think alike), IYKWIM (if you know what I mean) и пр, но другие, более сложные, состоящие из нескольких известных сокращений. Если вы хотите выразить свою неприязнь к собеседнику и быстро оборвать разговор, вы можете сказать KTHXBAI (OK, thanx, bye) или же, наоборот, чтобы подчеркнуть свое хорошее отношение к нему, можете использовать LYLAB (Love you like a brother) или LYLAS ( Love you like a sister).
Перечисляя типы аббревиатур нельзя не затронуть такие лингвистические явления, как апокопы и аферезы. Это феномены, которые состоят в опущении части слова. Если опускается один или несколько слогов в конце, то речь идет об апокопе, например: semi от semicolons, jock от jockey, quest от question; если же опускается начальная часть слова, это афереза: Net от Internet.
Многие аббревиатуры трудно отнести к определенному классу, т.к существует некоторое количество пограничных явлений между видами сокращений и иногда сокращения, претерпевая определенные морфологические и фонетические изменения, переходят из одного вида в другой.
Анализ аббревиатур позволил нам выделить ряд их функций в компьютерном общении:
1) Экономия времени пребывания в сети. Поскольку участники компьютерного общения - это люди современные, а следовательно, так или иначе знакомые с математикой, они переносят употребление формул и различных символов в компьютерный дискурс, что позволяет его максимально сжать.
2) Повышение выразительности текста. Поскольку общение в компьютерной сети происходит преимущественно в письменной форме, наряду с обычными используются и необычные формы усиления экспрессивности.
3) Лимитивная функция. Лимитивность - это социальная функция, смысл которой - ограничить круг участников общения. Аббревиатуры в компьютерных текстах можно назвать "кодовыми", т.к. они известны только участникам общения в компьютерной среде и для несведущего человека превращаются в тайный язык.









Заключение
Развитие Интернета и его стремительное, распространение в современном обществе не проходит незамеченным для английского языка, который в настоящее время является наиболее распространенным в сети.
Будучи явлением мирового масштаба, Интернет становится предметом массовой коммуникации, что порождает необходимость образования нового лексикона. Таким образом, Интернет является внешним стимулом активизации внутриязыковых потенциальных возможностей.
Одной из особенностей лексического фонда языка Интернета является образование и повсеместное использование различного вида сокращений, что связанно с письменной природой электронной коммуникации. Из-за постоянно убыстряющегося темпа общения в Интернете появляется необходимость передать максимальное количество информации в единицу времени, реализующуюся посредством принципа экономии языковых усилий, что более явно выражается в использовании большого количества аббревиатур.
Многие лингвисты говорят, что из-за Интернета люди теряют способность нормально общаться, поскольку язык засоряется сленгом и аббревиатурами. Однако есть и другая точка зрения. Язык не деградирует, а переходит на новый уровень по мере того, как человечество вступает в новую эру коммуникаций. «Ресурсы для неформальных выражений в письменной речи значительно увеличились — такого в английском языке не было со времен Средневековья», — говорит Дэвид Кристал, профессор лингвистики. «Благодаря Интернету гораздо большее количество людей начали писать», - сказал он, - «и это очень хорошо» [5].
Таким образом, анализ коммуникации Интернета позволил установить, что аббревиация как явление системы языка находится в развитии, поэтому представляет огромное пространство для исследовательской деятельности.
Становится понятным, что благодаря возникновению Интернета появилась возможность создания новой проблемной области знаний — лингвистики Интернета. Исследовательским объектом лингвистики Интернета будет электронная коммуникация, под которой понимается коммуникативное взаимодействие в глобальной компьютерной сети Интернет, а предметом исследования станут лингвистические особенности электронной коммуникации на различных языковых уровнях: морфологическом, лексическом, синтаксическом, текстовом, коммуникативном и т.д.
В данной работе систематизированы, проанализированы и классифицированы аббревиатуры, наиболее часто встречающиеся в Интернете. Это, несомненно, будет полезно тем начинающим пользователям Интернета, которые хотят полноценно и грамотно общаться виртуально и, выходя во «всемирную паутину», не теряться в догадках по поводу расшифровки встречающихся там сокращений.
Поэтому, говоря о результатах исследования, основными итогами работы можно назвать следующее:
1. Составление классификации аббревиатур, встречающихся непосредственно в Интернете.
2. Систематизация существующих английских сокращений по темам и значениям для эффективного использования в общении в Интернете.
3. Снятие основных затруднений школьников в понимании и употреблении английских сокращений в процессе работы в сети Интернет.
Это может оказать незаменимую практическую помощь при общении в он-лайнах, чатах, форумах и т.д.























Список использованной литературы
1. Болотов М.В. «Интернет в английском языке» / Приложение к Англо-русскому и русско-английскому словарю, Под общей редакцией В.В. Агафонова.- М. ЗАО «Компания «Аст-Пресс», 2001.
2. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера. М, 2004г.
3. Войскунский А.Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" (01.02.2001 - 01.05.2001). http://psynet. by.ru/texts/voysk6.
4. Дубенец, Э.М. Modern English Lexicology : Theory and Practice / Э.М. Дубенец. - M.: Глосса-Пресс, 2002.
5. Кристал Д. Язык и Интернет. Кембридж, 2001
6. Косарева О.Г. Аббревиатура как одно из средств экономии и экспрессии речи/иностранные языки в школе № 2, 2004.
7. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995.
8. Крысин Л. П. Е. Д. Поливанов – социолог языка (к 90-летию со дня рождения) // Русский язык в школе. – 1981. – № 2. – С. 98-103
9. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М., 1960
10. Сахибгареева Л.В. Проблемы аббревиации в разноструктурных языках: деривационно-номинативные аспекты: Дис. канд филол.наук.-Уфа,1998
11. Силова Е.А. Специфика Интернет-общения и сопоставительный анализ аббревиатур (на материале английского, французского и русского языков). Сборник научных статей: Проблемы современной когнитологии и семантики.- ЧГПУ им. И.Я. Яковлева. Чебоксары, 2006
12. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968.
13. www.AcronymFinder.com
14. http://umnee.ru
15. www.abbr.ru
16. www.inostabbr.ru
17. http://vip-forum.3dn.ru
18. http://narodznaet.ru
19. http://www.thechat.ru
20. http://forum.uined.ru


Приложение
Классификация английских аббревиатур для общения в Интернете
Приветствие
LTNS Long time no see Давно не виделись
LTNT Long time no type Долго не писал
WB Welcome back С возвращением
RE How are you? Как дела?
SUP What's up? Как дела?
GTSY Glad to see you Рад видеть вас
Знакомство
ASL Age/sex/location Возраст/пол/место жительства
MF Male or female Мужчина или женщина
F2F Face to face С глазу на глаз
FAQ Frequently asked questions Часто задаваемые вопросы
Прощание
BB Be back Вернусь
BBIAF Be back in a few minutes Вернусь через несколько минут
BBIAH Be back in an hour Вернусь через час
BBIAM Be back in a minute Вернусь через минуту
BBIAS Be back in a second Вернусь через секунду
BBL Be back later Вернусь позже
BBS Be back soon Скоро вернусь
B4N Bye for now Пока
CU, CYA See you До встречи
CUL /CUL8R See you later Увидимся позже
CYO See you online До встречи в онлайне (сети)
GTG I got to go Я должен идти
TTFN Ta ta for now Ну, давай, пока!
AFK Away from the keyboard Меня нет за клавиатурой
HAND Have a nice day Хорошего дня
SYS See you soon До скорой встречи
H2CUS Hope to see you soon Надеюсь скоро тебя увидеть
GFN Gone for now Ухожу пока
HAGN Have a good night Спокойной ночи!
Электронная переписка
WBR With best regards Сердечный привет
WBW With best wishes С наилучшими пожеланиями
WRT With respect to С уважением
PLZMYS Please, mail your samples Пожалуйста, присылайте свои советы
CNP Continue in next post Продолжение следующей почтой
SWAK Sealed with a kiss Запечатано поцелуем
KIT Keep in touch Оставайся на связи
UFN Until further notice До нового уведомления
K Kiss Целую
KOTC Kiss on the cheek Целую в щёчку
H Hug Обнимаю
H&K Hug and kiss Обнимаю и целую
HHTYAY Happy holidays to you and yours Счастливых праздников тебе и всем твоим
Положительные эмоции
GR8 Great Восхитительно
LOL Lot of laugh/laughing out loud Куча смеха/громко смеюсь
ROFL/ROTFL Rolling on the floor laughing Кататься по полу со смеха
HHOK Ha ha only kidding Ха, ха, просто шутка
BWL Bursting with laughter Хохочу
GIWIST Gee I wish I'd said that Вот здорово, хотел бы я, чтобы я сказал это
C&G Chuckle and grin Смеюсь и ухмыляюсь
G Giggle or grin Хихикаю или ухмыляюсь
LMHO Laughing my head off Разразиться безудержным смехом
LSHMBB = LSHMBH
Laughing so hard my belly is bouncing = laughing so hard my belly hurts Смеюсь так сильно, что мой живот подпрыгивает (живот болит)
LTS Laughing to self Смеюсь сам с собой
SWL Screaming with laughter Кричу от смеха
Недовольство
H8 Hate Ненавидеть
ONNA Oh no, not again О нет, только не снова!
CID Crying in disgrace Плачу от позора
TANJ There are no justice Нет справедливости
UBD You be damned Будь ты проклят!
Другие эмоции
BEG Big evil grin Большая злая усмешка
EG Evil grin Злая усмешка
VBG Very big grin Очень большая усмешка
ROFLMAOWTIME With tears in my eyes Со слезами на глазах
S Sob Рыдаю
Благодарность
10X, THX, THS, TX Thanks Спасибо
TIA Thanks in advance Заранее благодарен
TFHAOT Thanks for help ahead of time Заранее благодарен за помощь
TA Thanks again Спасибо ещё раз
Выражение мнения
AFAIK As far as I know Насколько мне известно
IMO In my opinion По моему мнению
IMHO/ IMNSHO In my humble opinion/- in my not so humble opinion По моему скромному мнению
IMCO In my considered opinion По моему обдуманному мнением
IMPE In my personal/previous experience По моему личному / предыдущему опыту
IYO In your opinion По вашему мнению
POV Point of view Точка зрения
IIRC If I recall correctly Если я правильно помню
AIR = AFAIR As (far as) I remember Насколько я помню
TTBOMK To the best of my knowledge Насколько я знаю
JMO Just my opinion Это только мое мнение
PMJI = PMFJI Pardon my jumping in - pardon me for jumping in Простите, что я вмешиваюсь в разговор
EMFBI Excuse me for butting in Извините за возражение
Средства связи
AAMOF As a matter of fact Фактически
AKA Also known as Также известный как
BTW By the way Между прочим
OBTW Oh, by the way О, между прочим
CUZ Because Потому что
IYKWIM If you know what I mean Если вы знаете, что я имею в виду
JTLYK Just to let you know Просто, чтобы вы знали
IOW In other words Иными словами
NTYMI Now that you mention it Теперь, когда Вы упоминаете это
OTOH On the other hand С другой стороны
IAC In any case В любом случае
UC You see Видишь ли
FYI For your information К вашему сведению
Люди
BF Boy friend Любимый парень
GF Girl friend Любимая девушка
dh/dw Dear husband or wife Дорогой муж или жена
FIL Father-in-law Свекор, тесть
MIL Mother-in-law Свекровь, теща
OL Old lady Старая леди
OM Old man Старый мужчина
YG Young gentleman Молодой джентелмен
YM Young man Молодой мужчина
YL Young lady Молодая леди
M8 Mate Товарищ
PPL People Люди
Компьютерная терминология
EMSG = email message, PM = private message, SYSOP = system operator, CFV = call for votes (призыв к голосованию), FW = freeware (бесплатно), DL

Опубликовано на Порталусе 02 апреля 2011 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?



Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:


О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама