Каталог
Порталус
Крупнейшая база публикаций

ЛИНГВИСТИКА есть новые публикации за сегодня \\ 22.06.17



О ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ ОТРАЖЕНИИ АМЕРИКАНСКОГО СТАНДАРТА АНГЛИЙСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
публикация №1106303140

21 января 2005 Александр Павлович Шиманский ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ

Аннотация от автора: Последние десятилетия характеризуются бурным развитием нового направления в языкознании - социолингвистики. Советская лингвистическая наука уже в 20-30-х гг. нашего века уделяла большое внимание социологическому изучению языка, то есть рассмотрению языка в его взаимодействии с обществом, в частности в связи с различными формами его существования (диалект, полудиалект, литературный язык) в их отношении к различным социальным группам общества. Большой вклад в этом направлении внесли крупные ученые - Е.Д. Поливанов, Л.П. Якубинский, Б.А. Ларин, В.М. Жирмунский и другие. Следует отметить, что на современном этапе развития социолингвистика представляет собой качественно новое направление в языкознании, развивающееся на основе последних достижений лингвистической науки, и рассматривает явления языка и общества во взаимосвязи, как явления с признаками системной организации.

Открыть полную версию публикации



КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ ИЛИ КАТЕГОРИЯ ТАКСИСА? (О противопоставлении относительных и абсолютных времен болгарского индикатива)
публикация №1106303110

21 января 2005 Александр Павлович Шиманский ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ

Аннотация от автора: На страницах журнала "Български език" ведется дискуссия по вопросам, связанным с интерпретацией значений глагольных времен болгарского индикатива. В статье Й Пенчева "Към вопроса на времената в съвременния български език", которой открылась эта дискуссия, предлагается новая модель болгарских времен в рамках так называемой "хронологической" теории [1], которая нашла свое первоначальное изложение в трудах Б. Гавранка, Т. Балана, Л. Андрейчина. Й. Пенчев вносит существенные поправки, затрагивающие фундаментальные понятия, используемые в этой теории. В частности, он по-новому трактует содержание категории относительных времен.

Открыть полную версию публикации



ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК КАК МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК НАУКИ (к истории вопроса)
публикация №1106303086

21 января 2005 Александр Павлович Шиманский ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ

Аннотация от автора: Историческая роль латинского языка как международного языка науки и художественной литературы существенно отличает его от многочисленных искусственных языков, предлагавшихся для международного общения, - как от тех, которые получили хотя бы ограниченное распространение, так и от несравненно большей их части, оставшейся мёртворождёнными проектами. Будучи государственным языком многоплеменной Римской империи, занимавшей к III в. н.э. огромную территорию вокруг Средиземного моря, латинский язык оказался единственным в её западной части языком культуры. Это своё значение он сохранил и после падения Западной Римской империи в V в. под натиском варварских племён. Вплоть до XII - XIII вв. латинский язык оставался единственным литературным языком, орудием художественного творчества и научной мысли, но прежде всего - языком католической религии, составлявшей основу средневековой идеологии.

Открыть полную версию публикации



ДИАЛЕКТЫ ИЛИ РЕГИОНАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ? (К проблеме языковой ситуации в современной Франции)
публикация №1106303061

21 января 2005 Александр Павлович Шиманский ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ

Аннотация от автора: Поставленная проблема относится к вопросам языковой стратификации, которые составляют предмет неоднократных обсуждений и острых дебатов в современной французской лингвистике.
Это обсуждение ведется в следующих направлениях: а) стратификация языков во Франции, где все население говорит па французском языке как официальном, национальном и общегосударственном языке и для подавляющего большинства населения это родной язык. Наряду с этим в ряде микрозон распространены и являются родными следующие семь языков и диалектов: баскский, бретонский, фламандский, эльзасский (немецкий), каталанский, корсиканский (итальянский), окситанский. Во всех этих зонах школьное обучение ведется прежде всего на французском языке, но с течением времени население все больше требует восстановления знания своего родного языка, введения его в школьные, подчас и вузовские программы. Одновременно возрастает и интенсивность культивации местных фольклорных, этнографических, литературных и исторических традиций; б) стратификация французского литературного языка, диалектов и промежуточных языковых состояний во Франции; в) стратификация языка в других зонах распространения французского языка - Швейцарии и Бельгии, а также в Канаде ("островной" маргинал).

Открыть полную версию публикации



КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ И МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА
публикация №1106136946

19 января 2005 Александр Павлович Шиманский ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Аннотация от автора: Перед началом работы переводчик с помощью анализа текста должен установить, какой из видов текста ему предстоит переводить. Точно также и при оценке перевода прежде всего необходимо получить ясное представление о том, к какому типу текстов относится оригинал, чтобы избежать опасности оценки перевода по неверным критериям.
Было бы, например, в принципе неверно оценивать перевод детективного романа и перевод художественного романа, перевод оперного либретто и патентного описания по одним и тем же критериям. В отношении этой, в принципе, абсолютно ясной методической предпосылки тем не менее нет достаточной ясности.

Открыть полную версию публикации



ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ВКЛАД В СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ [1]
публикация №1106132533

19 января 2005 Александр Павлович Шиманский ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Аннотация от автора: Высказывание Альфа Соммерфельта, с которого я начал свою монографию о всеобщих звуковых законах, до сих пор не утратило своей силы: "Между фонетическими системами (или - более широко - между системами языковыми. - Р. Я.), существующими в мире, нет принципиального различия".
1. Говорящие сравнивают языки. Как указывают антропологи, одна из наиболее примечательных особенностей общения между людьми заключается в том, что ни один народ не может быть столь примитивным, чтобы не быть в состоянии сказать: "У тех людей другой язык... Я говорю на нем или я не говорю на нем; я слышу его или я не слышу его". Как добавляет Маргарет Мид, люди считают язык "таким аспектом поведения других людей, которому можно научиться". Переключение с одного языкового кода на другой, возможно, и практикуется в действительности именно потому, что языки изоморфны: в основе их структуры лежат одни и те же общие принципы.
Разговоры в речевом коллективе о чужих языках, как и всякую речь о речи, логики относят к "метаязыку". Как я старался показать в обращении к Лингвистическому обществу Америки в 1956 году, метаязык, как и реальный язык-объект, является частью нашего словесного поведения и представляет собой, следовательно, лингвистическую проблему.

Открыть полную версию публикации



ГЕНЕАЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ
публикация №1106132504

19 января 2005 Александр Павлович Шиманский ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Аннотация от автора: Генеалогическая классификация языков - изучение и группировка языков мира на основании определения родственных связей между ними (отнесения их к одной семье, группе), т. е. на основе общего происхождения из предполагаемого праязыка. Каждая семья происходит из разошедшихся друг с другом диалектов одного языка (праязыка этой семьи), например, все романские языки происходят из диалектов народной (вульгарной) латыни, на которых говорила большая часть населения Римской империи перед ее распадом. Для определения места языка, согласно генеалогической классификации языков, он должен быть сопоставлен с другими родственными языками той же семьи и с их общим праязыком (который обычно известен лишь на основании реконструкций, осуществляемых при сопоставлении всех этих языков друг с другом) посредством сравнительно-исторического метода. Для семей, образовавшихся незадолго до фиксации одного из диалектов праязыка на письме (как в случае славянских и тюркских языков), наличие и характер исходного праязыка не вызывает сомнений. Чем дальше отстоит во времени реконструированный праязык от письменных или устных языков-потомков, тем менее отчетливо его представление. Наиболее достоверные результаты в генеалогической классификации языков могут быть получены при сравнении морфологических показателей, легкость сравнения которых определяется, во-первых, семантическими причинами (ограниченностью набора возможных грамматических значений во всех языках мира и их исключительной устойчивостью при четкости вероятных смысловых изменений, подчиняющихся строгим правилам: морфа, обозначающая наклонение или вид, может приобрести значение времени и т. п.), во-вторых, принципом морфонологического характера, согласно которому из всех фонем каждого языка в окончаниях используется относительно небольшая часть. Это облегчает установление соответствий между языками, особенно в тех случаях, когда совпадающие формы образованы от одинаковых корней и соответствие простирается на всю словоформу (ср. ст.-слав. jes-mь, др.-инд. as-mi, хет. esh-mi 'я есмь' из общеиндоевроп. *es-mi, ст.-слав. jes-tь, др.-инд. as-ti, хет. esh-ti 'oн есть' из общеиндоевроп. *es-ti и т. п.). В языках, использующих морфонологические чередования, которые связаны с изменением места словесного ударения в словоформе, могут быть отождествлены друг с другом по происхождению и целые группы словоформ, связанные друг с другом в пределах одной парадигмы (др.-инд. han-ti, хет. kuen-zi 'он бьет, убивает' из общеиндоевроп. *gwhen-ti, др.-инд, ghn-anti, хет. kunanzi из общеиндоевроп. *gwhn-onti: древнее место ударения в хеттской клинописи передается сдвоенным написанием гласных как "долгих"). При наличии системы таких отождествляемых форм с одинаковыми значениями принадлежность языков, обладающих морфологическими показателями, к одной семье (в приведенных примерах - к индоевропейской) не может вызывать сомнений.

Открыть полную версию публикации



ГЛОТТОХРОНОЛОГИЯ
публикация №1106132475

19 января 2005 Александр Павлович Шиманский ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Аннотация от автора: Глоттохронология (от греч. glotta - язык, chronos - время и logos - слово, учение) - область сравнительно-исторического языкознания, занимающаяся выявлением скорости языковых изменений и определением на этом основании времени разделения родственных языков и степени близости между ними. Хотя для их установления можно исследовать разные уровни родственных языков (в частности, фонологический и грамматические), как это делается при выяснении относительной хронологии внутри истории одного языка, наиболее достоверные количественные результаты для исторического языкознания дает статистическое исследование словаря (лексикостатистика).

Открыть полную версию публикации



О СООТНОШЕНИИ ЭТИМОЛОГИИ И РЕКОНСТРУКЦИИ ТЕКСТА
публикация №1106132444

19 января 2005 Александр Павлович Шиманский ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Аннотация от автора: Надежность этимологии в существенной степени зависит от длины исторически отождествляемых последовательностей. В случае, если отождествляются в родственных языках только корневые морфемы, вероятность этимологии относительно мала (в особенности при наличии неоднозначных фонетических соответствий, допускающих выбор из многих возможностей) и уменьшается с длиной корневой морфемы (уже поэтому вызывают сомнения попытки глубинной реконструкции однофонемных корней в таких языках, как праиндоевропейский, ср. детальное обсуждение этой проблемы в материалах состоявшегося V Международного конгресса лингвистов [1], хотя одновременно с этими материалами и вскоре после них появились чрезвычайно смелые и бездоказательные попытки выделить аффиксы в пределах реконструируемых корней [2]). При большей длине корня (как в ностратических реконструкциях В. М. Иллич-Свитыча и северо-кавказских С. А. Старостина) надежность сопоставлений возрастает (в особенности при наличии уникальных звуковых соответствий, позволяющих отождествить фонемы при достаточно большом их наборе). Но наиболее достоверными (как в классической индоевропеистике после младограмматиков) следует считать соответствия, простирающиеся на целое слово. В этом состоит особая ценность реконструкций целых словоформ, последовательно проводимая в новейших этимологических словарях праславянского (а ранее - в индо-арийском словаре Тернера и некоторых других аналогичных изданиях). Для индоевропейского соответствующие материалы накоплены в отдельных словарных статьях словарей и этимологических работах, но не суммированы систематически. Особый интерес представляло бы составление собраний словоформ для каждой группы диалектов: в этом духе можно было бы истолковать уже балто-славянский словарь Траутмана и исследование общей балто-славяно-германской лексики Стангом.

Открыть полную версию публикации



ИССЛЕДОВАНИЕ НЕИЗВЕСТНЫХ ТЕКСТОВ
публикация №1106126946

19 января 2005 Александр Павлович Шиманский ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Аннотация от автора: Одним из важнейших вопросов развития средств информации на современном этапе человеческой культуры является проблема автоматизации преобразования информации, сжатия информации, извлечения из текста заданной информации. Это особенно важно сейчас, когда поток информации буквально захлестывает человечество. Изучение исторических систем письма можно рассматривать прежде всего как задачу извлечения из неизвестного нам текста информации о структуре самого текста, что является основой дешифровки исторических систем письма.

Открыть полную версию публикации

ДАЛЕЕ:

Предыдущие 10 публикаций | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 28 29 30 31 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 | Следующие 10 публикаций

Ваше мнение?