Рейтинг
Порталус

ДВА ИЗДАНИЯ "АРТАКСЕРКСОВА ДЕЙСТВА"

Дата публикации: 24 января 2011
Публикатор: genderrr
Рубрика: ПЕДАГОГИКА ШКОЛЬНАЯ
Номер публикации: №1295871054


Первой пьесой подмосковного дворцового Преображенского театра была, как известно, инсценировка библейской "Книги Есфирь" ("Артаксерксова действо"), поставленная в специально построенной "комедийной хоромине" 17 октября 1672 года. -------------------------------------------------------------------------------- Bibliothequede l'lnstitut Frangais de Leningrad continued par la Bibliotheque Russe de PInstitut d'Etudes Slaves. Tome XXVIII. La Cpmedie d'Artaxerxes (apu-$ер?ово действо) presentee en 1672 au Tzar Alexis par Gregorii le pasteur. Texte alle-mand et texte russe publies par Andre Mazon (membre de l'lnstitut, professeur honoraire au College de France) et Frederic Copron (docteur de l'Universite de Vienne et de l'Universite de Paris). Paris, Institut d'Etudes Slaves de l'Universite de Paris, 1954, 296 p. Академия Наук СССР. Институт русской литературы (Пушкинский дом). Государственная ордена Ленина библиотека СССР имени В. И. Ленина. Отдел рукописей. Артаксерксово действо. Первая пьеса русского театра XVII века. Подготовка текста, статья и комментарии И. М. Кудрявцева, М. -Л. 1957, 348 стр. стр. 219 -------------------------------------------------------------------------------- Большинство документов об этой постановке собрано воедино и напечатано С. Богоявленским ("Московский театр при царях Алексее и Петре", М. 1914). Здесь содержатся сведения об истории постройки театра в селе Преображенском, о расходах на изготовление костюмов и бутафории, об отпуске денег на "строение комедии" пастору И. Грегори, о вознаграждении участников спектакля (его руководителя и организатора И. Грегори и 64 комедиантов "Артаксерксова действа"), и, наконец, о расходах на роскошный переплет пьесы из сафьяна с золотым тиснением. Не было точно известно лишь распределение ролей и не установлено, на каком языке шла пьеса (на немецком или на русском). Считался утраченным и самый текст пьесы, не разысканный Н. Тихонравовым во время его работы над двухтомным собранием ранних пьес русского театра ("Русские драматические произведения 1672- 1725 гг.", т. I-II, СПб. 1874). Поэтому суждения о содержании "Артаксерксова действа", появлявшиеся порой в историях русского театра и русской литературы, не имели прочного основания. В 1954 году в Париже и Москве почти одновременно появились сведения о двух списках "Артаксерксова действа", найденных в провинциальных библиотеках Франции и СССР - в Лионе и Вологде. Список "Артаксерксова действа", сохранившийся в Лионской публичной библиотеке (N 1346, старый шифр: N 1220), был принесен ей в дар ученым иезуитом К. Менестрие. Издатели Лионского списка, А. Мазон и Ф. Кокрон, предполагают, что К. Менестрие мог получить рукопись через Л. Рингубера, одного из участников спектаклей, поставленных И. Грегори. В 1678 и 1681 годах Менестрие и Рингубер оба жили в Париже. Их знакомство и встреча возможны и вполне вероятны, хотя это пока и не подтверждено документами. Другой список "Артаксерксова действа" хранился в собрании Вологодской областной библиотеки и передан ныне в отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина (шифр: ф. 354, N 208). Как убедительно показал издатель Вологодского списка, И. Кудрявцев, эта рукопись была изготовлена писцами Посольского приказа по распоряжению Артемона Сергеевича Матвеева для царя Алексея Михайловича или его семьи, всего вероятнее, осенью 1674 года. Судьбу Вологодского списка точно проследить пока не удалось. Весьма вероятно предположение И. Кудрявцева, что этот список был завезен и оставлен в Вологде или в одном из окрестных монастырей самим Матвеевым на пути в ссылку, или на обратном пути. Обе рукописи дефектны: в Лионском списке, как указывают его издатели, вырезано подряд 16 листов (отсутствует весь русский текст второго действия), в Вологодском списке в разных местах выпало и вырвано 12 листов. К счастью, рукописи взаимно дополняют друг друга, что дало возможность восстановить полностью текст пьесы при издании Вологодского списка. Имея в основе общий протограф, рукописи "Артаксерксова действа" отличаются друг от друга по содержанию, объему и внешнему виду, что делает необходимым краткую характеристику каждой из них. Лионский список содержит параллельный текст пьесы на русском и немецком языках в отличие от Вологодского списка, который включает один русский текст. По этой причине при одинаковом формате (in folio) Лионский список более чем в два раза обширнее Вологодского (177 листов вместо 78). Кроме того (в отличие от Вологодского списка), в Лионском - в перечне действующих лиц немецкого текста помечены фамилии исполнителей, и пьесе предшествует краткий план ее с разметкой стр. 220 -------------------------------------------------------------------------------- исполнения четырех интермедий (interscenium I, II, III, IV), в первом, третьем, пятом и седьмом актах. Бросаются в глаза в Лионском списке пометы режиссерского характера (исправление неправильно надписанных имен персонажей, указания на жесты, общий выход исполнителей на авансцену, начало интермедий). Если прибавить к этому, что Лионский экземпляр переписан наспех, во многих случаях без учета стихотворных строк, и заключен в картонный переплет, оклеенный пестрой бумагой, то почти не остается сомнений, что это один из сценических экземпляров пьесы. По нему, возможно, и занимался Л. Рингубер с мальчиками, которых он готовил (как вспоминал позднее) в течение трех месяцев к участию в спектакле "Артаксерксова действа" на немецком и русском языках ("Relation du voyage en Russie fait en 1684 par Laurent Rinhuber", Berlin, 1883, p. 29). Несколько слов необходимо сказать и о немецком тексте пьесы в Лионском списке. Палеографические данные, само расположение немецкого текста, отсутствие в нем имен действующих лиц явно указывают на то, что он является переработкой первоначального текста, причем окончательная шлифовка его не была закончена, чем, по-видимому, и объясняются пропуски в нем. Вологодский список в потемневшем за 180 лет, но некогда красном сафьяновом переплете, с золотым тиснением на обеих крышках и с золотым обрезом, является парадной роскошной рукописью. В тексте почти нет поправок; стихотворные строки тщательно сохранены; заголовки, имена действующих лиц, ремарки писаны киноварью; пометы отсутствуют. По всем палеографическим признакам (тисненый узор на переплете, почерки писцов, филиграни и даты бумаги) Вологодский список "Артаксерксова действа" входит в круг рукописей, писанных в Посольском приказе для царской библиотеки, как например, "Книга о Сивиллах", "Книга об избрании на царство Михаила Федоровича", "Титулярник или корень великих государей российских", "Хрисмологион", "Книга о девяти мусах и о семи свободных художествах", "Василиологион", "Родословие великих князей и монархов". Исправность текста является существенным достоинством Вологодского списка, свидетельствуя вместе с тем о его незаурядных качествах как произведения русского книжного искусства последней четверти XVII века. Парижское и московское издание "Артаксерксова действа", как уже говорилось, не повторяют, а дополняют друг друга, и каждое из них имеет самостоятельную ценность. Издателям Лионского списка А. Мазону и Ф. Кокрону принадлежит бесспорное первенство в издании текста пьесы, быстро подготовленного ими к печати. Спешность этой работы, однако, сказалась на неполноте палеографического описания Лионского списка. Суммарное указание на тип филиграней (стр. 264), без тщательного описания их особенностей не позволяет уточнить датировку и хронологическую последовательность появления русской и немецкой частей рукописи. В интересах дальнейших исследований остается пожелать, чтобы А. Мазон или Ф. Кокрон дали детальное археографическое описание Лионского списка с воспроизведением всех типов почерка и всех разновидностей филиграней. При изучении русско-немецких связей XVII века исследователи всегда будут обращаться к Лионскому списку, где немецкий текст, режиссерские пометы и имена исполнителей дают в этой области новые интересные материалы. С другой стороны, текстологи, палеографы, историки литературы и театра бу- стр. 221 -------------------------------------------------------------------------------- дут стремиться иметь в своей библиотеке издание Вологодского списка. Использовав печатный текст Лионского списка, И. Кудрявцев дал в своей книге наиболее полный и исправный текст пьесы: пропуски и явные ошибки Вологодской рукописи в ней восполнены и исправлены. Кроме того, И. Кудрявцевым тщательно описана рукопись и установлена ее принадлежность мастерам "книжного строения" Посольского приказа последней четверти XVII века. Наконец, в вводной статье и комментарии к изданию Вологодского списка гораздо полнее, чем в парижском издании, установлен круг литературных источников пьесы (различные варианты текстов библейских книг: "Иудейские древности" Иосифа Флавия; "История в девяти книгах" Геродота; басня Езопа "Земледелец и змея"; некоторые сюжеты античной мифологии и другие). Сожалеть можно лишь о том, что И. Кудрявцев не перепечатал из Лионского списка хотя бы в виде приложения немецкий текст пьесы, список исполнителей, ремарки и режиссерские пометы. Для историка театра режиссерские пометы и ремарки имеют существенное значение: их анализ помог бы реконструировать спектакль. Было бы важно подготовить в ближайшие годы сводное издание "Артаксерксова действа", для чего отделу рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина следовало бы заказать в Лионской городской библиотеке полную фотокопию имеющегося там списка пьесы. В своем издании Лионского списка А. Мазон считает И. Грегори и Л. Рингубера авторами и немецкого и русского текста пьесы (стр. 29 - 33). Исходя из этого утверждения, французский славист М. Гравье написал статью, в которой доказывал, что в "Артаксерксовом действе" под гонимыми евреями следует разуметь иноземцев Немецкой слободы в Москве, а в лице Артаксеркса, по его мнению, изображен Алексей Михайлович (Maurice Gravier. Une tragedie allemande a Moscou: La comedie d'Artaxerxes du Pasteur Gregorii. (Статья эта известна по корректурному оттиску из "Revue des etudes slaves", любезно предоставленному А. Мазоном И. Кудрявцеву. В последний XXXIII том "Revue des etudes slaves" статья М. Гравье не была включена.) Такое истолкование пьесы не имеет под собой реальной исторической основы. В 1670-х годах жители Немецкой слободы в Москве не терпели никаких притеснений со стороны русского правительства. В вопросе об авторе пьесы с А. Мазоном согласен (с рядом оговорок) известный лингвист Б. Унбегаун. Наличие тонических строк в русском тексте "Артаксерксова действа" приводит его к ошибочному выводу, что автором русского текста пьесы мог быть только немец. Б. Унбегауну кажется немыслимым, чтобы русский писатель в 1672 году мог владеть тоническим стихом. С другой стороны, по мнению Б. Унбегауна, синтаксис и лексика русского текста пьесы (малое количество германизмов, явное непонимание в отдельных случаях смысла немецких выражений) свидетельствует о том, что в работе над текстом принимали участие и русские люди. (В. О. Unbegaun, Les debuts de la versification russe et la Comedie d'Artaxerxes. "Revue des etudes slaves", 1955, XXXII, 36.) Ошибка Б. Унбегауна основана на явном преувеличении значения немецкой поэзии и немецких писателей в развитии силлаботонической системы стихосложения в России в XVII-XVIII столетиях. Иное, на наш взгляд (гораздо более основательное), мнение по вопросу об авторах "Артаксерксова действа" было высказано издателем Вологодского списка И. Кудрявцевым. Он разделяет мнение, что немецкий текст пьесы был создан И. Грегори в сотрудничестве с Л. Рингубером (может быть также со старшим Блюментростом и стр. 222 -------------------------------------------------------------------------------- Ю. Гибнером). Одновременно И. Кудрявцев справедливо отмечает, что в литературной обработке и составлении русского текста несомненно принимали участие русские люди. На это указывает прежде всего лексика ("спальники" вместо "слуг", "мед" вместо "сахара" немецкого текста). Но еще важнее в этом случае обратить внимание на прямое непонимание немецкого текста (невозможное для автора-немца), на передачу немецких слов созвучными русскими (Krohne - корене), а также на перевод весьма далекий от оригинала и не всегда ясный по смыслу (In deiner Freud jetz und zu ster-ben das were lieber mir als eine giildne Welt denn wtinscht ich nicht zu erben das lustige Elyser Feld - для радостей твоих зело аз веселюся и паче быть вменяю великих убо царств ону признаваю). Стихотворство не было чуждо русскому приказному люду XVII века, как показывает "Послание дворительное недругу" и стихотворная запись, сделанная русским послом в Персии Алексеем Романчуковым в альбом Гартмана Грамана в 1638 году. Возможных русских участников в составлении русского текста пьесы И. Кудрявцев предлагает искать среди окружения А. Матвеева в Посольском приказе и называет предположительно подьячего Петра Долгово. Вторым возможным участником литературной обработки русского текста, по мнению И. Кудрявцева, мог быть польский шляхтич И. Поборский, учитель сына А. Матвеева. Полонизмы в русском тексте пьесы как будто подтверждают это предположение. Рецензируемые два издания "Артаксерксова действа" открывают новые возможности перед исследователями старинной русской культуры. Советские лингвисты, стиховеды, историки литературы и театра имеют теперь возможность заново подойти к вопросу об авторах пьесы, определить ее ценность и значение в формировании русской письменной драматургии и сценического искусства. Обнаружение двух списков пьесы, считавшейся утраченной, ставит перед археографами задачу выявить полностью в хранилищах рукописей старинные произведения драматургии, остающиеся до сих пор неизвестными историкам литературы и театра. Пришло время подготовить новое издание сборника произведений старинной русской драматургии. Двухтомник Н. Тихонравова "Русские драматические произведения 1672 - 1725 гг." давно стал библиографической редкостью. Кроме того, теперь его можно значительно дополнить, а некоторые произведения издать по более исправным спискам. Разумеется, в это издание войдет и полный текст "Артаксерксова действа". стр. 223

Опубликовано на Порталусе 24 января 2011 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?



Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:


О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама