Рейтинг
Порталус

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ В БУДАПЕШТЕ

Дата публикации: 28 января 2011
Публикатор: genderrr
Рубрика: ПЕДАГОГИКА ШКОЛЬНАЯ
Номер публикации: №1296221277




С 26 по 29 октября 1962 года в Будапеште проходила конференция по сравнительному изучению литератур, организованная Институтом истории литературы Венгерской Академии наук. Это был широкий обмен мнениями между учеными социалистических стран по вопросам, представляющим первостепенную важность для современной филологической науки.

Интерес к изучению национальных литератур в их взаимосвязях и взаимодействии, одним из аспектов которого является сравнительно-историческое их рассмотрение, стал в последние годы особенно интенсивным. Он захватывает все более широкие круги ученых, в том числе и тех, кто не выходил прежде в своих исследованиях за пределы национального литературного процесса. Выдвигаются новые проблемы, требующие своего изучения. Более разветвленной и глубокой становится связь исследований в этой области с другими сферами общественных, гуманитарных наук. Первостепенное значение приобретают при этом вопросы методологии.

Поставленные на дискуссии по проблеме "Взаимосвязи и взаимодействие национальных литератур", проведенной Институтом мировой литературы имени А. М. Горького в 1960 году, вопросы методологии привлекли к себе, как отметил во вступительном докладе на Будапештской конференции директор Института истории литературы Венгерской Академии наук академик И. Шётер, пристальное внимание марксистской науки и встретили широкую поддержку. Дальнейшему объединению сил марксистского литературоведения в этом направлении и была посвящена встреча ученых в Будапеште.

Уже сама подготовка этой международной конференции - вдумчивая и творческая - способствовала ее научному успеху. Предварительный обмен мнениями, который состоялся по ряду вопросов между учеными разных стран, стремление организаторов конференции предоставить ее участникам возможность широкой дискуссии и, прежде всего, хорошо продуманная и отчетливо выраженная теоретическая направленность программы - все это дало возможность сосредоточенной и плодотворной работы большого научного коллектива. Программа работы была обширна: 8 пленарных и 65 секционных докладов.

стр. 94


--------------------------------------------------------------------------------

Среди делегатов - известные ученые, чьи работы по литературным связям и сравнительному изучению литератур имеют широкую известность: М. Банашевич (Югославия), М. Брамер (Польша), Т. Виану (Румыния), К. Выка (Польша), П. Динеков (Болгария), Ю. Доланский (Чехословакия), Т. Кланицаи (Венгрия), В. Краус (ГДР), А. Мраз (Чехословакия), Я. Мукаржовский (Чехословакия), М. Новиков (Румыния), И. Шётер (Венгрия). Много интересных докладов и сообщений представили ученые более молодого поколения.

В состав делегации Академии наук СССР входили академик М. Алексеев, член-корреспондент АН СССР В. Жирмунский, доктора филологических наук С. Арешян и И. Неупокоева.

В конференции были приглашены участвовать также некоторые члены Международной ассоциации компаративистов: президент этой ассоциации В. А. П. Смит (Нидерланды, Утрехтский университет), Р. Мортье (Брюссельский университет), Ж. Руссе (Женевский университет), Р. Этьембль (Сорбонна).

Необходимо отметить разностороннюю подготовку венгерских ученых к этой творческой встрече.

Уже в докладе о параллельных явлениях венгерской и русской литератур XIX века, прочитанном академиком И. Шётером на Третьем международном конгрессе компаративистов, был поставлен ряд принципиальных вопросов сравнительного изучения литератур марксистским литературоведением, что привлекло к себе серьезное внимание. Большое значение имела также статья Т. Кланицаи "Один историко-литературный конгресс и его уроки", опубликованная в N 1 журнала "Kortars" за 1962 год. Информируя своих читателей о ходе работ компаративистского конгресса в Утрехте в августе 1961 года (где, к сожалению, имели место и неприятные политические выпады, которым члены венгерской делегации дали решительный отпор), Т. Кланицаи говорил о характерном для современной компаративистики антиисторизме сравнительного изучения литератур: всеобщая история литературы приобретает под пером компаративистов космополитический характер, литературные явления и процессы утрачивают присущую им национальную характерность. Автор отмечал, что, несмотря на стремление организаторов Утрехтского конгресса охватить возможно большее количество литератур, в работе его ясно ощущалось отсутствие общетеоретической основы, единой концепции истории всемирной литературы, которая позволила бы подчинить относительно частные материалы более общим задачам. Подчеркивая не только научное, но и политическое значение работы венгерской делегации на Утрехтском конгрессе, Т. Кланицаи говорил в своей статье и о важности расширения контактов с теми учеными компаративистского направления, которые стремятся в своих работах к объективному освещению фактов и проявляют добрую волю к укреплению научных связей.

Несомненную роль в подготовке венгерских ученых к конференции сыграла и работа над рядом историко-литературных исследований, проводившаяся в последние годы учеными Института истории литературы Венгерской Академии наук (среди них можно назвать, в частности, совместный с учеными Института мировой литературы имени А. М. Горького трехтомный труд "Венгерско-русские литературные связи").

Обмен мнениями начался с обсуждения вопросов методологии.

Насыщенный ярким и убедительным материалом (преимущественно из исто-

стр. 95


--------------------------------------------------------------------------------

рии европейской художественной культуры XIX века), доклад академика И. Шётера (Венгрия) "Проблемы комплексного сравнительного исследования" был отмечен ясной целевой направленностью. Отстаивая единство исторического и теоретического подхода к изучению историко-литературного процесса, докладчик утверждал, что единственной научной основой такого изучения является метод диалектического материализма. И. Шётер подчеркнул необходимость исследования взаимосвязей литератур во всем их реально существующем многообразии, в самом широком соотнесении со всей общественной и культурной жизнью эпохи. Такой комплексный метод исследования И. Шётер противопоставляет методологии современных компаративистов, отрывающих сравнительное рассмотрение литературных явлений от сложной совокупности породивших их общественных условий.

Называя среди важнейших историко-литературных проблем, требующих сравнительного рассмотрения, революционные традиции национальных художественных культур, принципы социалистического реализма, пути развития литератур в условиях антиколониальной борьбы, И. Шётер подчеркивает, что комплексное рассмотрение их обогатит марксистскую теорию литературы. Он отмечает принципиальную важность разговора не об одностороннем влиянии той или иной литературы, а об их взаимодействии.

Особое внимание обращает докладчик на необходимость подчинить анализ литературных связей и типологической их общности изучению закономерностей литературного процесса. Так, останавливаясь на европейской литературе эпохи романтизма, он ставит вопрос о причинах, определивших общеевропейские черты этого искусства, о том, каковы были реальные связи и взаимовлияния между различными литературами в этот период, что в них было национально неповторимым.

В докладе автора этих строк "Вопросы методологии изучения литератур в их взаимосвязях и взаимодействии" был поставлен вопрос о все более углубляющемся в последние годы размежевании американской и французской компаративистских школ. Теоретики компаративизма США говорят о преимуществах "американской концепции сравнительного литературоведения" (Г. Ремак) перед французской, главной слабостью которой они считают чрезмерную приверженность к изучению конкретного национального материала. Отстаивая принцип "денационализированного" рассмотрения истории литературы, растворяя национальное своеобразие художественного развития каждого народа в некоей искусственно конструируемой "наднациональной" или "универсальной" литературе, теоретики современного компаративизма США выступают и за отграничение компаративистских исследований от соприкосновения с общественной проблематикой.

Для марксистского литературоведения не существует дилеммы, к которой вновь и вновь возвращаются многие компаративисты: сравнительное или генетическое (историческое) изучение. Оба эти принципа познания в нашем понимании не антагонисты, а союзники. Именно поэтому, говоря о важности сравнительного изучения литератур марксистской наукой, мы не возвращаемся к термину "сравнительное литературоведение". Не говоря уже о недостаточной четкости самого этого термина, о чем говорят в своих работах и сами компаративисты, он по существу своему значительно уже, чем та сфера и методологические принципы исследования, с которыми имеет дело марксистское литература-

стр. 96


--------------------------------------------------------------------------------

ведение. Сравнительное изучение марксистской наукой литератур в их взаимосвязях и взаимодействии является одним из аспектов изучения ею всемирного историко-литературного процесса.

Специальное пленарное заседание было посвящено вопросам литературоведческой терминологии и сравнительной стилистики.

Доклады академика Т. Виану (Румыния) "Возникновение и трансформация историко-литературных терминов" и профессора Г. Майера (ГДР) "Развитие и изменение историко-литературных терминов" носили научно-обзорный характер. Захватывая очень широкий круг вопросов литературоведческой терминологии, они содержали многие интересные примеры нечеткости и многозначности отдельных определений, не согласованных в общей системе единой научной литературоведческой терминологии (вопрос этот, как известно, привлек к себе широкое внимание участников IV Международного съезда славистов). В докладах отмечалась сложность положительного решения этого вопроса, при котором необходимо принимать во внимание как установившуюся традицию в употреблении отдельных терминов, так и качественные изменения, происходящие в процессе развития литературы в самих явлениях, этим термином обозначаемых. Т. Виану отмечал связь вопроса об уточнении литературоведческой терминологии с более общей проблемой периодизации литературного процесса. Отмечая необходимость с осторожностью отнестись к перенесению на литературу терминов изобразительного искусства (например, барокко, рококо, импрессионизм), он утверждал, что такое стремление к строгой "всеобщей" систематизации не всегда исторически оправдано.

С большим интересом был выслушан доклад В. Жирмунского "Проблемы сравнительной стилистики". В четком методологическом вступлении докладчик подчеркнул значение исторического принципа в стилистическом изучении литературных процессов, невозможность изучать художественный стиль писателя в отрыве от его мировоззрения. Доклад В. Жирмунского был теоретически направлен против характерных для некоторых течений современной буржуазной филологии субъективистских методов интерпретации литературных произведений как замкнутой в себе "сущности", не связанной с общественным содержанием произведения.

Сравнительно-стилистическое рассмотрение докладчиком стихотворений Гете "Kennst du das Land?.." и Байрона "Know ye the land?...", а также переводов Жуковского из Гёте явилось образцом конкретного анализа поэтического произведения в единстве его идейно-образного мира и средств художественного выражения. Этот анализ продемонстрировал те богатейшие возможности, далеко еще не всегда используемые в литературоведческих работах, которые дает такой анализ для понимания индивидуального художественного стиля писателя, а также стилевых систем, складывающихся в пределах того или иного литературного направления.

На следующем пленарном заседании было заслушано три доклада, посвященных проблеме сравнительного изучения литератур Восточной Европы.

Этот вопрос, впервые привлекший к себе такое пристальное и разностороннее внимание, имеет многие грани. Он затрагивает многообразные и тесные связи, сближавшие эти литературы на протяжении длительного исторического развития. Он включает в себя рассмотрение общих культурных традиций и их роли в историческом сближении путей развития литератур этих народов, в пло-

стр. 97


--------------------------------------------------------------------------------

дотворном духовном взаимообмене между ними. Он касается сходных процесс сов в литературах народов, исторические судьбы которых были, несмотря на различие языковых традиций, близки.

Вопросу о принципиальном научном значении комплексного изучения этих литератур был посвящен доклад Ю. Доланского (Чехословакия) "Сравнительно-историческое изучение литератур Восточной Европы. К вопросу о необходимости и возможности создания сравнительной истории литератур восточноевропейских народов".

Показывая, как много дает общий взгляд на смежные явления в близких литературах для понимания процессов развития самих национальных литератур, Ю. Доланский справедливо подчеркивал и другое - важность такого изучения как одного из подступов к созданию всемирной литературы. Останавливаясь на глубоких различиях между литературами славянских народов, венгерской, румынской, литературами Прибалтики, Балканского полуострова и Закавказья, то есть на вопросе о внутренней дифференциации в литературах одной региональной историко-литературной "зоны", - докладчик отметил необходимость исторически точного сравнительного рассмотрения этих литератур на разных этапах их развития. Отвергая содержащееся во многих компаративистских работах противопоставление литератур народов Восточной Европы литературам западноевропейским, Ю. Доланский показал, как многообразны и плодотворны общеевропейские литературные связи.

Подробно остановился докладчик на судьбах литератур Восточной Европы в послеоктябрьский период мировой истории. Отмечая, что вопрос о взаимосвязях и сходных путях развития этих литератур после второй мировой войны не охватывает всего комплекса взаимоотношений между литературами социалистического лагеря, Ю. Доланский в то же время подчеркнул, как много может дать такой подход и для изучения всего международного опыта литератур социалистического реализма.

Критика различных компаративистских концепций европейской литературы, либо неоправданно включающих некоторые восточноевропейские литературы в сферу "западных" традиций, либо отторгающих их от общеевропейского культурного развития и отводящих им, по существу, роль литератур "колониальных", содержалась в докладе Т. Кланицаи (Венгрия) "Возможности сравнительного изучения литератур Восточной Европы". Говоря о той действительной роли, которую играли литературы Восточной Европы в мировом литературном процессе, докладчик выдвигает как первоочередные два вопроса: существуют ли специфические особенности развития западноевропейских литератур? Имеют ли литературы стран Восточной Европы исторически общие черты?

Касаясь давних традиций изучения славянских литератур в их связях и в типологической общности некоторых процессов, Т. Кланицаи считает необходимым изучать в этом направлении и другие литературы Восточной Европы, На большом историко-литературном материале -от позднего средневековья до современности - прослеживает он существенные черты этой общности (например, близость к фольклору, движение за права национального языка на рубеже XVIH-XIX веков).

О важности глубокого марксистского теоретического анализа сходных процессов развития восточноевропейских литератур в условиях социалистической действительности и особенностей национального их пути говорил в докладе

стр. 98


--------------------------------------------------------------------------------

"Сравнительный метод и современные литературы социалистических стран Европы" Б. Копейки (Венгрия). Различным граням этого же вопроса были посвящены сообщения М. Новикова (Румыния) "Особенности развития социалистического реализма в румынской литературе в ее сопоставлении с литературой советской", Ф. Ботки (Венгрия) "Параллельные явления в период формирования социалистического реализма в литературе стран Восточной Европы", Л. Кардоша (Венгрия) "Общее и особое в литературах стран народной демократии".

Много интересных, существенно важных как по непосредственному своему историко-литературному содержанию, так и по самой постановке вопроса докладов было прочтено в секциях.

М. Алексеев прочел доклад на тему "Прение Земли и Моря" - о соотношении новонайденного им памятника древнерусской литературы с другими европейскими и восточными обработками этой темы. С. Арешян выступила с докладом "Национальное и интернациональное в литературных связях и взаимодействиях", П. Динеков (Болгария) - "Начало новой болгарской литературы", Р. Гребеничкова (Чехословакия) - "Сравнительное изучение литератур и проблема исторического контекста", В. Краус (ГДР) - "К предыстории сравнительного литературоведения", Л. Нире (Венгрия) - "Новое в сравнительном изучении литератур". Можно было бы назвать здесь и многие другие доклады.

Конференция еще раз подтвердила первостепенную важность творческих контактов ученых в разработке важнейших проблем современной науки. С удовлетворением было встречено совместное предложение, внесенное на заключительное заседание главами делегаций, - о необходимости укрепления сотрудничества ученых социалистических стран в дальнейшем изучении этих проблем.

Конференция показала единство методологической позиции марксистской науки, новые перспективы ее развития, связанные с обращением к трудам большого историко-литературного и теоретического синтеза. Она подтвердила, что изучение литератур в их взаимосвязях и взаимодействии является одним из важнейших направлений нашей филологической науки.

Материалы конференции подготавливаются к изданию.

стр. 99

Опубликовано на Порталусе 28 января 2011 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?



Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:


О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама