Главная → ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ → АЛЕКСАНДР ГЕРЦЕН И АНГЛИЙСКАЯ ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ПЕЧАТЬ
Дата публикации: 24 января 2011
Автор(ы): М. ПАРТРИДЖ →
Публикатор: genderrr
Рубрика: ТУРИЗМ И ПУТЕШЕСТВИЯ →
Источник: (c) Вопросы литературы, № 4, 1959, C. 141-146 →
Номер публикации: №1295882938
М. ПАРТРИДЖ, (c)
Здесь мы ограничиваемся главным образом описанием упомянутых выше материалов, опубликованных в журналах, хотя и в газетах содержится немало сведений, относящихся к Герцену. К ним мы предполагаем вернуться в другой раз. Результаты нашего исследования показывают, что англичане интересовались Герценом и его деятельностью гораздо больше, чем предполагалось до сих пор.
Первые контакты Герцена с английской печатью начались еще до его приезда в Лондон. В 1850 году, когда он находился в Париже, к нему обратился от имени группы английских интеллигентов чартист В. Дж. Линтон с предложением сотрудничать в качестве иностранного корреспондента в журнале "Лидере". Этот журнал Линтон и его друзья намеревались издавать в Лондоне как орган республиканской партии. Журнал стал выходить в том же году, но Герцен ничего не опубликовал в нем до 1853 года, после того как он перебрался в Англию. Кстати, интересное письмо, написанное в это время Герцену Энгельсоном, свидетельствует, что в то время Герцен со своими приятелями с материка (Тесье, Фогт и Шарль Эдмон) уже задумал основать свое собственное обозрение, предполагая издавать его на трех языках. Энгельсону представлялось желательным, "чтоб англичане дали денег на такое трехъязычное обозрение". "Им нужно гарантировать успех дела, а успех дела, т. е. большой сбыт обозрения в английских странах, может быть обеспечен хорошими именами сотрудников, которых вы им рекомендуете"1, - писал он Герцену. Но из этого проекта ничего не вышло.
стр. 141
--------------------------------------------------------------------------------
Участие Герцена в "Лидере" выразилось прежде всего в напечатании цикла из трех статей, которые появились под общим заглавием "Russian Serfdom" ("Русское крепостное право")2. Это была обработка двух памфлетов, появившихся на русском языке, "Юрьев день" и "Крещеная собственность", вышедших в герценовской Вольной русской типографии месяца на четыре раньше. Герцен пытался в них использовать в интересах русского освободительного движения тот энтузиазм английского общества в пользу уничтожения рабства в Америке, который был во многом вызван автором "Хижины дяди Тома". (Бичер Стоу именно в то время читала в Англии публичные лекции.) Это был единственный случай, когда Герцен обратился прямо к английской публике во имя тех русских дел, которым он посвятил себя в Англии.
Брошюры Герцена о крепостном праве, написанные на русском языке, также не прошли незамеченными в Англии. Первое обозрение, в котором имелась ссылка на них, было "The Atheneum". В длинной статье авторы сообщали читателям: "Первая русская публикация, когда-либо изданная в Англии (в мае месяце 1853 года), был листок под заглавием "Юрьев день", обращенный к русскому дворянству". В статье излагался весь памфлет и цитировались первый и последний абзацы. Рецензенты находили памфлет "великодушным" и "красноречивым", хотя и критиковали его, во-первых, за то, что автор, "очевидно, верит, что дело освобождения крестьян неразрывно связано с социализмом", а во-вторых, "за угрожающий тон, обращенный к русским помещикам". В Вольной русской типографии Герцена рецензенты видели великое историческое событие в развитии англо-русских отношений, столь же важное, как открытие Северо-Западного пути Ченслером3.
Позднее в 1855 году в "The British Quarterly Review" появилась статья "Serf-emancipation in Russia" ("Освобождение крестьян в России"). Автор ее объясняет читателю, что "опубликованные материалы по истории рабства очень неполны и некоторым из наших утверждений мы обязаны личным сообщениям русских господ". Так как основные положения статьи отражают идеи Герцена и так как в ней содержится ссылка на "Колокол" и его издателя, то можно предполагать, что упомянутые "господа" были Герцен и Огарев. Герцен характеризуется в статье как "защитник свободы" и его "Колокол" - как "ловкая, смелая, радикальная газета", которая "сильно окрашена демократическими теориями"4.
Другой журнал - еженедельник "The Saturday Review" -тоже обращал внимание своих читателей на "Юрьев день" и "Крещеную собственность"5.
Что касается работ, напечатанных Герценом по-английски для английской печати, то, кроме "Russian Serfdom", он написал еще один цикл из трех статей под заглавием "Russia and the old World" ("Россия и старый мир") для журнала "The English Republic" ("Английская республика"), который принадлежал Линтону6. Эти две серии - "Russian Serfdom" и "Russian and the old World" - являются единственными работами, написанными Герценом специально для английских обозрений. Разумеется, это объясняется не тем, что английские редакторы не привлекали Герцена к сотрудничеству. Наоборот, если в начале декабря 1853 года Герцен говорит в одном письме: "Редакция "Leader" - единственная знакомая мне в Лондоне"7, то в конце следующего месяца он уже пишет: "Статей об России так и просят: вчера издатель "Вестминстер ревю" явился с просьбой.., но что-то пишется плохо, кроме писем к Линтону"8.
стр. 142
--------------------------------------------------------------------------------
Герцен ничего не написал для "The Westminster", но имя его не осталось неизвестным читателям этого обозрения. Через шесть месяцев после упомянутого приглашения сотрудничать в нем там появилась статья "The Russo-European Embroilment" ("Русско-европейская путаница"). Статья основана на герценовской работе "О развитии революционных идей в России". К имени Герцена дана сноска: "Господин Герцен - русский; друг, кажется, покойного поэта Лермонтова. Его преступление состояло в том, что он был студентом, и за это подвергался такому преследованию, что в конце концов стал эмигрантом. Он верит, что коммунизм предназначен в будущем для России. "Коммунизм, - говорит он, - лежит в основании целого строя и глубоко чувствуется народом". У него типография для пропаганды в Лондоне..."9. Эта биографическая справка как бы представляла Герцена английскому читателю - факт необыкновенный для английской печати, и хотя биографические данные в этой справке были искажены, тем не менее дружелюбный характер ее несомненен.
"The Westminster" напечатал длинную рецензию на "Записки" Екатерины II10 и цитировал "Колокол" и "Под суд!" в статье "Russia - Present and Future" ("Россия - теперешняя и будущая"). В статье говорится о "Колоколе": "Колокол" представляет нам демократическое, социалистическое мнение писателя больших способностей и литературного таланта... Из русской типографии в Лондоне вышел ряд запрещенных русских произведений, которые не могут не иметь большого влияния на русское общественное мнение". Это "дерзкое издание", продолжает рецензент, начало печатать прибавление "Под суд!", цель которого - "разоблачать несправедливые деяния, совершенные властью в России. Власть таким образом посажена лондонской печатью на скамью подсудимых перед судом общества"11.
Статья, появившаяся позднее в "Westminster" и начинающаяся цитатой из Герцена, вновь привлекает к нему внимание английского читателя. Взгляды Герцена, очевидно, хорошо известны автору статьи, - вероятно, им был Томас Карлейль. Он полемизирует с герценовским толкованием роли Петра Великого. "Петр был азиатский деспот", - утверждает автор. И "вопреки тому, что говорит г. Герцен и его последователи, введение Петром европейских учреждений не принесло развития и интеллектуального и морального процветания стране". В других вопросах автор соглашается с Герценом, уважая в нем искренность и честность. Говоря о польском восстании 1863 года, он пишет: "Распространение "Колокола" в России, которое до восстания исчислялось тысячами, упало до восьмисот только потому, что Герцен остался верен своим принципам"12.
В это время "The Westminster" было одним из самых широко распространенных обозрений. Его сотрудники обращались к Герцену за сведениями и следили за делами русской типографии с интересом и пониманием. Во многом не соглашаясь с Герценом, они считались с его мнением и понимали важность его работы. За деятельностью Вольной русской типографии в Лондоне следил с большим сочувствием и еженедельник "The Saturday Review". Рецензия на издание "Десятилетие Вольной русской типографии в Лондоне" особенно интересна, потому что автор ее взял на себя труд лично посетить маленькую типографию. "Станки, которые там работают, - пишет рецензент, - производят мало для нашего употребления. Их листы предназначены только для русских глаз, и в комнатах, которые они занимают, распространяется чисто славянская атмосфера,
стр. 143
--------------------------------------------------------------------------------
так что посетитель может представить себе, что он внезапно очутился в Москве или Санкт-Петербурге. Русские книги лежат на полках, русские корректуры покрывают столы, набираются русские рукописи. Типографии, наконец, удалось достигнуть влияния и положения, на которые даже сангвинический создатель ее едва смел надеться. Господин Герцен и маленький круг его друзей-эмигрантов могут гордиться тем, что они создали". Затем следует биография Герцена и история типографии. Статья заканчивается так: "Усилия национальной прессы сбросить иго цензуры должны всегда быть приветствуемы английскими наблюдателями"13.
Этот интерес, можно даже сказать гордость, вызванная работой Вольной русской типографии в Лондоне, отражается во введении к английскому переводу герценовских мемуаров, где автор сожалеет, "что г. Герцен не воспользовался раньше гостеприимством английской земли, чтобы быть в состоянии воздвигнуть батарею против деспотизма России"14.
В "The Saturday Review" появилась также длинная статья о "Записках декабристов" - книге, которую Герцен напечатал в 1869 году15.
Внимание английской печати привлекали и другие публикации Герцена. Например, в уже упомянутой рецензии на "Тюрьму и ссылку" в журнале "Atheneum" авторы приводят цитаты из книги "С того берега" и из брошюры "Вольное русское книгопечатание в Лондоне. Братьям на Руси". Они сообщают также сведения о "Письмах об изучении природы" и о "Прерванных рассказах". Главное внимание в этой статье уделено, однако, "Тюрьме и ссылке". Рецензенты замечают, что "способности г. Герцена никогда не отрицались людьми, которые знакомились с его произведениями, а эта статья лучше всех других его политических сочинений. Она написана в умеренном и чуждом преувеличению духе"16. Менее чем через год в том же самом журнале появилась критика английского перевода мемуаров Герцена, из которых, по утверждению рецензента, "читатель может получить ясное представление о русском политическом обществе"17. Третья статья в "Atheneum" посвящена первому номеру "Полярной звезды". Она представляет значительный интерес. В ней содержатся обширные цитаты из передовой статьи, из примечания Герцена к переписке Гоголя с Белинским и из известного письма Белинского Гоголю. Письмо Герцена к Александру II также переведено почти целиком18.
Социальное и политическое значение "Колокола" и место Герцена в русском освободительном движении за границей рассматривались еще в одном английском периодическом издании, а именно "The Fortnightly Review". Там были помещены две статьи Артура Бенни под заголовком "Russian Society" ("Русское общество"). В довольно поверхностной характеристике развития русской общественной мысли содержится следующее утверждение: "Я чужд намерению высказываться здесь о "Колоколе" господина Герцена и о его других публикациях. Его долгое пребывание вдали от России привело к такому большому расхождению между его взглядами я взглядами его прежних последователей, что нельзя больше считать его представителем нигилистической школы". Говоря это в 1866 году, Бенни был до некоторой степени прав. Но он мог бы гораздо более глубоко охарактеризовать влияние Герцена, в особенности в предшествующие годы. Однако это не входило в его намерения, так как он стремился доказать, что русские безмолвно повинуются своему монарху19.
стр. 144
--------------------------------------------------------------------------------
Статья Бенни вызвала пространный ответ Петра Боборыкина. В ней дана более справедливая оценка вклада Герцена в русское освободительное движение. "Покойный Бенни был прав, - пишет Боборыкин, - утверждая, что г. Герцен не может быть рассматриваем как лидер нигилистической партии вообще; но несомненно, что существовал и г, Герцен, который дал главный импульс политическому и социальному радикализму в России. Г. Герцен, создавая Вольную русскую типографию, начал энергичную пропаганду либеральных и демократических принципов. Его "Колокол" достиг высшей степени влияния, которой когда-либо достигала газета в обществе, подобном русскому, сознавшем свое невежество"20.
Ровно через год после смерти Герцена в том же обозрении появился цикл из трех статей о "Революционном движении в Европе". Первая была посвящена движению во Франции, вторая - движению в Италии и Испании, а третья славянским народам. В то время как содержание первых двух соответствовало их названиям, третья в основном была посвящена Герцену21.
Еще одна сторона деятельности Герцена была высоко оценена английской печатью, а именно его выступления в качестве замечательного литературного критика. Эта честь выпала на долю "The National Review". Оно опубликовало длинную статью "Russian Literature and Alexander Pushkin" ("Русская литература и Александр Пушкин"). Автор заимствовал сообщаемые им сведения из герценовской книги "О развитии революционных идей в России", назвав его "несомненно самым способным из критиков Пушкина"22. Здесь также даны обширные выдержки из сочинений Герцена.
Годом позднее появилась аналогичная статья под названием "Russian Literature and Michael Lermontoff ("Русская литература и Михаил Лермонтов"). Автор ее также основывается на работах Герцена и снова цитирует и излагает его не только как критика Лермонтова, но и как критика русской литературы вообще23. "The National Review" поместило обширные рецензии на "Записки императрицы Екатерины II" и "La France ou l'Angleterre?". Оба эти произведения были отмечены и другими английскими изданиями.
За исключением "The National Review", носившего чисто литературный уклон, и "Atheneum" с его репутацией объективности, все до сих пор упомянутые обозрения были проникнуты прогрессивными политическими настроениями. Что же находим мы в консервативной печати? Ведущие трехмесячные обозрения "Blackwood's Magazine" и "The Quarterly Review" ничего не говорят о Герцене. В "The London Quarterly Review" также ничего нет. Некоторые из ежемесячников и еженедельников молчат о Герцене, хотя наиболее широко распространенные из них, например "Colburn's New Monthly" и "John Bull", уделили внимание английскому переводу герценовских мемуаров25.
Хорошо известно, что многие английские журналы и газеты всех политических ориентации помещали рецензии на эту книгу, и было бы излишне здесь подробно останавливаться на этом. Мы уже в другом месте26 приводили цитаты из рецензий, помещенных в некоторых английских обозрениях и не замеченных Л. Ланским27. Надо, однако, сказать, что в консервативных обозрениях, кроме рецензий на мемуары Герцена и рецензий на книгу "Записки императрицы Екатерины II", о Герцене не появилось ничего.
Какие же общие выводы можно сделать об отношении к Герцену английской периодической печати?
стр. 145
--------------------------------------------------------------------------------
Обозрения различных политических оттенков видели в нем автора блестящих мемуаров. Но прогрессивная периодическая печать обращала внимание и на другие стороны его деятельности. Она рекомендовала Герцена английским читателям как публициста, издателя, борца за освобождение крестьян в России, литературного критика, одного из первых "нигилистов" и представителя - можно даже сказать: воплощение - русского республиканского движения в Европе. Периодическая печать прогрессивной ориентации и все главные газеты проявляли живой и постоянный интерес к "Колоколу" и русской типографии в Лондоне со времен ее основания - как в период ее наибольшего успеха, так и во время ее упадка. Английские интеллигенты обращались к Герцену для пополнения своих знаний о России. Они знакомились с его произведениями не только по-английски, по-немецки и по-французски, но и по-русски. Они же перевели на английский язык и напечатали в английских обозрениях обширные выдержки из произведений, написанных Герценом по-русски и предназначенных им только для русской публики. Английские интеллигенты взяли в свои руки инициативу, пригласив Герцена сотрудничать с ними. Когда же выяснилось, что он прежде всего занят делами своей страны, они не мешали ему, но следили с интересом и сочувствием за его произведениями и деятельностью.
г. Ноттингем (Англия)
--------------------------------------------------------------------------------
1 А. И. Герцен, Полн. собр. сочинений и писем, изд. Лемке, т. VII, стр. 144. 2 "The Leader", 5 november 1853, N 189. 3 "The Atheneum", 6 January 1855, N 1419, стр. 7 - 9. 4 "The British Quarterly Review", XXIX, 1859, January - april, стр. 151 - 158. 5"The Saturday Review", 27 June 1863, стр. 835 - 836. 6 "The English Republic", 1854. 7 "Литературное наследство", LXIII, стр. 802. 8 А. И. Герцен, Полн. собр. сочинений и писем, изд. Лемке, т. VIII, стр. 3. 9 "The Westminster Review", VI, New Series, July 1854, стр. 128. 10 Ibid., XV, New Series, April 1859, стр. 313. 11 Ibid., XVIII, New Series, October 1860, стр. 437 - 465. 12 Ibid., XXV, New Series, January 1864, стр. 169 - 203. Статья называется "Russia". 13 "The Saturday Review", 27 June 1863, стр. 835 - 836. 14"My Exile", London, 1855, Introduction, XVI. 15"The Saturday Review", 1 august 1863. 16 "The Atheneum", 6 January 1855, N 1419, стр. 7. 17 Ibid., 20 October 1855, N 1460, стр. 1209 - 1210. 18 Ibid., 3 november 1855, N 1462, стр. 1270 - 1271. 19 "The Fortnightly Review", XXXV, 1866, стр. 549 - 566; 728 - 744. 20 Ibid., XX, New Series, 1868, стр. 117 - 138. 21 Ibid., LXIV, New Series, стр. 325 - 338. 22 The National Review", VII, Oktober 1858, стр. 361 - 382. 23 Ibid., XI, October 1860, стр. 330 - 348. 24 Ibid., VIII, January 1859, стр. 32 - 64. 25 "Colburn's New Monthly Magazine", CV, N 419, November 1855, стр. 297 - 304; "John Bull", XXXV, N 1818, 13 October 1855. 26 M. Partridge, Alexander Herzen and the English Press, "The Slavonic and East European Review", XXXVI, N 87, June 1958, стр. 453 - 470. 27 Л. Р. Ланский, Газетные и журнальные вырезки в архиве Герцена, "Литературное наследство", LXIII, 1956; стр. 793 - 830.
стр. 146
Опубликовано на Порталусе 24 января 2011 года
Новинки на Порталусе:
Сегодня в трендах top-5
Ваше мнение ?
Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:
Добавить публикацию • Разместить рекламу • О Порталусе • Рейтинг • Каталог • Авторам • Поиск
Главный редактор: Смогоржевский B.B.
Порталус в VK