PORTALUS.RU → ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА → § САХАЛИН В ТВОРЧЕСТВЕ ЮКИО МИСИМЫ → Версия для печати
Е. ИКОННИКОВА, § САХАЛИН В ТВОРЧЕСТВЕ ЮКИО МИСИМЫ [Электронный ресурс]: электрон. данные. - Москва: Научная цифровая библиотека PORTALUS.RU, 21 июля 2023. - Режим доступа: https://portalus.ru/modules/adventure/rus_readme.php?subaction=showfull&id=1689960240&archive=&start_from=&ucat=& (свободный доступ). – Дата доступа: 26.03.2025.
публикация №1689960240, версия для печати
§ САХАЛИН В ТВОРЧЕСТВЕ ЮКИО МИСИМЫ
Дата публикации: 21 июля 2023 |
Е. ИКОННИКОВА Доктор филологических наук (Сахалинский государственный университет) Имя знаменитого японского писателя, сценариста, режиссера и актера Юкио Мисимы (1925 - 1970) в особом представлении не нуждается. Литературное наследие этого самого эпатажного японца XX века насчитывает около 100 томов. Романы и рассказы, эссеистические и публицистические произведения, пьесы и киносценарии - все это лишь небольшая часть творчества человека, взявшего себе поражающий воображение обывателя псевдоним Ми-си-ма - "Завороженный Смертью Дьявол". Темная" сторона личности Юкио Мисимы - неотъемлемая часть современных биографий о нем и литературно-философских трактовок его произведений. Насилие и гомосексуализм, экзальтированная эстетизация смерти, господство красоты над моральными устоями человеческого сообщества в болезненном изобилии прорастают сквозь сюжеты и мотивы всего того, что было создано писателем за 45 лет его жизни. Да сам уход Юкио Мисимы в небытие так похож на театральную драму с должным количеством сценических эффектов и трагическими последствиями. Трижды выдвигавшийся на Нобелевскую премию писатель в ноябре 1970 г. разыграл свою последнюю пьесу. Место представления было крайне необычным - одна из токийских баз Сил самообороны. Кульминационным моментом этого заранее спланированного действия стало самоубийство Мисимы, совершившего харакири1, за которым последовала волна самоубийств японских поклонников писателя и сторонников его политического кредо. КНИГИ ЮКИО МИСИМЫ В РОССИИ Русскому читателю произведения Юкио Мисимы - роман "Золотой Храм", новеллы "Смерть в середине лета" и "Патриотизм", а также две пьесы "Мой друг Гитлер" и "Маркиз де Сад" - благодаря стараниям япониста Григория Чхартишвили (ныне известного писателя под псевдонимом Борис Акунин) стали доступны лишь в самом начале 90-х гг. XX в. Но сегодня прайс-листы солидных отечественных издательств в обязательном порядке содержат и книги Юкио Мисимы. "Жажда любви", "Исповедь маски", "Шум прибоя", романы из серии "Море изобилия" - эти и другие произведения японского писателя выходят в России многотысячными тиражами. Имя его звучит не только в контексте отечественной переводной литературы, но и в современном киноискусстве, предлагаемом японскими кинематографистами в России. Так, в рамках 37-го фестиваля японского кино в России (декабрь 2003 г.) российскому зрителю были показаны восемь снятых в прошлые годы кинофильмов, четыре из которых имели непосредственное отношение к Юкио Мисиме: "Шум прибоя" (по мотивам одноименного романа писателя, 1954), "Пламя" (в сюжетной основе фильма лежит его самая известная книга "Золотой храм", 1958), "Загнанный волк" (главную роль в этом гангстерском триллере исполнил сам писатель, 1960) и "Меч" (экранизация одноименной повести автора, 1964). А в январе 2008 г. в рамках очередного фестиваля японского кино была представлена совсем новая кинолента по мотивам его произведений - "Весенний снег" (2005). Фильм назван по аналогии с одним из романов писателя из четырехтомной серии "Море изобилия". Такое активное освоение творчеством японского писателя российского культурного пространства может считаться неслучайным. Тема "Россия и Юкио Мисима" выходит за границы хронологических барьеров 1990-х - 2000-х гг. Истоки этой темы усматриваются и в биографии, и в некоторых книгах японского писателя. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ДЕБЮТ Настоящие имя и фамилия писателя - Кимитакэ Хираока. Первым произведением, с которым он вошел в японскую литературу, считается автобиографический роман "Исповедь маски" (1949). Повествование в этой книге ведется от первого лица, и лишь однажды Юкио Мисима позволяет себе назвать своего героя по имени. "Ой, как же я устала, - говорит главная героиня книги юная Сумико, <...> прикрыв рот изящными белыми пальчиками и еще несколько раз похлопав себя по губам, словно выполняя какой-то магический ритуал. - А ты, Кими, не устал?"2 Слово "Кими", единственный раз прозвучавшее почти в середине романа, - это произ- стр. 65
водное, уменьшительно-ласкательное обращение к человеку, носящему полное имя Кимитакэ. Имена героя первой книги Мисимы и самого писателя идентичны. Тождественными в романе оказываются и большинство жизненных событий у писателя с его литературным персонажем Кими. Исследователи творчества Юкио Мисимы продолжают вести споры о том, какова доля правды и вымысла в "Исповеди маски". Ведь введение читателя в состояние обмана, похожего на действительность, - импонировало Мисиме. Между тем, некоторые из фактов, представленные на страницах его дебютной книги, вполне реалистичны. И, более того, имеют отношение к России. В самом начале своего первого романа писатель косвенно пишет о губернаторстве Карафуто (1905 - 1945) - так называлась в свое время южная часть острова Сахалин, занятая японцами после поражения России в русско-японской войне 1904 - 1905 гг. КАРАФУТО И ОДИН ИЗ ЕГО ГУБЕРНАТОРОВ В разные годы Карафуто находилось в подчинении 14 губернаторов. С 1908 по 1914 г. Карафуто правил Садатаро Хираока (1862 - 1942) - родной дед Юкио Мисимы по отцовской линии. Для писателя этот факт являлся в немалой степени значимым. Упоминанию об этом он посвятил один из начальных фрагментов своей дебютной книги. В "Исповеди маски" говорится о том, что дед главного героя - "губернатор одной из колоний, был вынужден подать в отставку: чтобы замять некий крупный скандал, взяв на себя вину своего подчиненного"3. Примечательно, что в книге Юкио Мисима, всякий раз вспоминая о деде, выставляет своего родственника в самом неприглядном свете. И еще - своему деду писатель дает несколько искаженное личное имя. В романе его дед носит имя Дзётаро Хираока. Кими на страницах книги говорит, что его дед обладал "абсолютным, идиотским доверием"4. А неуемная предпринимательская деятельность Дзётаро Хираоки способствовала тому, что семейные дела с "каким-то залихватским ускорением покатились под гору"5. Обвиняется бывший губернатор Карафуто своим внуком и в "чудовищных долгах", и в "описи имущества", и в вынужденной продаже имения. Очевидно, что и тщеславные родственники самого писателя (а он сообщает в романе о болезненном тщеславии своих близких, "одержимых некоей темной силой"6) полагали, что финансовыми, а вместе с ними нравственными проблемами вся семья Хираока целиком обязана ее старейшине. Мисима через образ молодого Кими пытается убедить читателя в том, что его дед имел дела с "сомнительными приятелями и отправлялся за тридевять земель в погоне за золотым дождем"7. И даже в нескончаемых болезнях бабки главный герой вновь винит своего деда: "...приступы депрессии, мучившие бабушку вплоть до самой смерти, - пишет Юкио Мисима в "Исповеди маски", - были следствием тех страданий, которые доставлял ей дед своими похождениями в более молодые годы"8. Когда книга "Исповедь маски" была издана на родине писателя, деда Юкио Мисимы уже давно не было в живых. Однако в Японии еще жили люди, хорошо знавшие Садатаро Хираоку, но едва ли способные опровергнуть мнение уверенного в себе начинавшего писателя. ДЕД МИСИМЫ ГЛАЗАМИ РУССКОГО СВЯЩЕННИКА... Так случилось, что образ деда именитого японского писателя остался не только в кладовых восточной литературы XX в. Портрет Садатаро Хираоки в свое время был запечатлен и русским священником - епископом Сергием (1863, или 1871 - 1945 гг., в миру - Сергей Алексеевич Тихомиров). Пребывавший с 1908 г. в составе Японской православной миссии епископ Сергий трижды посещал Карафуто. Итогом его миссионерской работы стали малоизвестные для широкой читательской аудитории путевые заметки "На Южном Сахалине", изданные в 1914 г. стр. 66
В самом начале своих заметок, первая запись которых датируется августом 1909 г., епископ Сергий определяет необходимость своей поездки на юг Сахалина следующим образом - "...разыскать русских <...>, удовлетворить их духовные нужды"9. И в самом деле основная часть книги епископа посвящена описанию русских людей, оставшихся на Карафуто, их духовных и бытовых потребностей. Русскому священнику приходилось решать и ряд административных вопросов, которые однажды и свели его с Садатаро Хираокой. Епископ Сергий высоко оценил губернатора Карафуто, который вместе со своими подчиненными подготовил материалы для передачи православных приходов в ведение Японской православной церкви. По его мнению, японцы не только постарались сохранить православные храмовые постройки, но и содействовали повсеместному распространению и утверждению духовной миссии в новой колонии. Поэтому не случайно в сентябре 1911 г. епископ Сергий был удостоен чести присутствовать на обеде у губернатора. Прием сопровождался и приглашением представителей других конфессий - католиков и буддистов. О. Сергий в своих заметках вспоминал и приятную атмосферу приема, и роскошь губернаторского стола, уставленного "обильными приготовлениями японской кухни"10, и мастерство произнесенных за обедом речей. А в одном из фрагментов - "Обед у губернатора" - он привел следующие слова из торжественной речи заместителя губернатора (сам губернатор отсутствовал)11: "...оставшиеся на острове русские - не из лучших русских граждан, и переселяющиеся японцы - не цвет японского общества. <...> Нужно поднять нравственность островитян... А как это сделать без веры?.."12 В книге священника есть и косвенные, и прямые упоминания о Садатаро Хираоки. Первая и единственная его встреча с японским губернатором произошла 5 октября 1911 г. Вот какую характеристику Садатаро Хираоки, в противовес художественному описанию в романе "Исповедь маски", дает автор книги "На Южном Сахалине": "...еще сравнительно молодой человек, лет пять13 стоящий на своем посту. Принимал меня в своем японском кимоно и хаори... А они так просты и однообразны всюду, что из-за них трудно усмотреть губернаторское величие... А может быть, оно и "не в моде" здесь!.."14. О. Сергий отмечает не только простоту внешнего вида Хираоки, но и его доброжелательность и готовность быть полезным для развития духовности на Южном Сахалине. Более того, губернатор даже посоветовал открыть православные приходы на иных свободных от религиозной проповеди участках Карафуто. "Я не учу, конечно, вас, - говорит губернатор в пересказе епископа Сергия, - но мне казалось бы: устроить в Тоёхара15 центр проповеди, а в разных местах - мелкие отделения, было бы для вашей церкви полезно"16. Такое внезапное предложение поразило автора путевых заметок: "Это говорил не христианин!... Как истинно, широко и далеко вперед смотрит почтенный г. губернатор! Разумеется, его советом не замедлил воспользоваться!"17 Более того, губернатор предложил незамедлительно докладывать ему о фактах притеснения православных христиан на острове и обещал удовлетворить просьбы притесненных православных жителей Карафуто. Садатаро Хираока отнюдь не являлся неудачником или разрушителем судеб близких ему людей, каковым описывает его внук в своем первом романе "Исповедь маски". Еще при жизни отставной губернатор, имевший и генеральский чин, был удостоен весьма высоких почестей. В административном центре Карафуто - Тоёхара - на народные средства ему был возведен памятник18 в его честь. На открытии трехметрового монумента в августе 1930 г. присутствовал и сам Садатаро Хираока, приглашенный по такому случаю на остров. Предусмотрительным и в меру дипломатичным был он и в других вопросах. В частности, он не только лояльно относился к религиозным чувствам человека стр. 67
(а Мисима, как известно, отрицал традиционную религиозность, возведя в высшее духовное чувство нарциссизм), но и поощрял деятельность различных религиозных организаций на Карафуто. ИНЫЕ "САХАЛИНСКИЕ" ФАКТЫ БИОГРАФИИ ЮКИО МИСИМЫ Принадлежность Юкио Мисимы к семье человека, управлявшего во времена Карафуто южной частью Сахалина, - не единственный факт причастности писателя к современному острову. В шестилетнем возрасте именно по протекции деда, имевшего связи в обществе "высоких" чиновников, Кимитакэ Хираока становится одним из учеников гимназии Гакусюин19. Окончание этого престижного для Японии учебного заведения было обозначено первыми успехами будущего писателя. Немногим позже, в "Исповеди маски" он напишет об аудиенции юного Кими с императором Хирохито (1901 - 1989). Став лучшим выпускником гимназии Гакусюин, член семьи губернатора Хираока - Кимитакэ Хираока был принят в императорском дворце, где в подарок получил наградные серебряные часы. Примечательно, что внук бывшего губернатора Карафуто был удостоен подарка из рук внука императора Муцухито (1852 - 1912), известного как Мэйдзи. Не исключено, что в дальнейшем похожее на театральное самоубийство Мисимы стало следствием его несогласия с политической деятельностью императора Хирохито. Сам же император Хирохито в 1927 г. побывал на территории южного Сахалина и даже призвал своих соотечественников к активному освоению новой колонии. С именем Хирохито связано и падение губернаторства Карафуто: 15 августа 1945 г. император вынужден был приказать японской армии и флоту прекратить сопротивление союзникам. После подписания акта о капитуляции Японии (2 сентября 1945 г.) в соответствии с Ялтинскими соглашениями южная часть Сахалина была возвращена Советскому Союзу. Отголоски русско-японской войны (1904 - 1905), современником которой стал дед писателя, являются завуалированной темой романа Мисимы "Весенний снег" (1968). Характер молодого аристократа из семьи Мацугаэ, его драматические отношения с неискушенной в любви Сатоко становятся еще более значимыми и глубокими через призму трагедии людей, постигших потерю близких на войне. Взаимоотношения молодых людей - юноши и девушки - рассматриваются как "война чувств" в противовес "войне действий". Семь раз объехав вокруг света, Юкио Мисима так и не побывал в России. Будучи внуком человека, имеющего непосредственное отношение к Сахалину, он, в целом, ни в одном из своих сорока романов не сделал этот факт магистральным. Тем не менее, жизнь и творчество писателя интригующим образом переплетается со всем тем, что прямо или косвенно имеет отношение к Сахалину и в более широком плане - к России. И эти неожиданные переплетения сродни случайным, но закономерным в своей сути метафизическим блужданиям по миру героев другого японского писателя - Харуки Мураками (род. 1949). Харуки Мураками неоднократно упоминает имя Юкио Мисимы в своих книгах. А ведь и сам Мураками упоминал о Сахалине в эпизодах романа "Охота на овец", а потом и в компании с друзьями побывал на острове летом 2003 г. До сегодняшнего дня многие жизненные и творческие устремления Юкио Мисимы все еще остаются закрытыми для русского читателя. Но тайны когда-нибудь раскрываются. "Сахалинский" след в мире Юкио Мисимы и его героев намечен лишь контурно. А, возможно, когда-нибудь приобретет более конкретные очертания, неожиданные и интригующие. Такие открытия под силу внимательным и скрупулезным читателям книг этого японского писателя, грани биографии и творчества которого только открываются в культурном измерении мировой литературы. 1 Подробнее о биографии Юкио Мисимы см.: Чхартишвили Г. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить храм // Мисима Юкио. Роман, новеллы, пьесы / Пер. с ян., предисловие Г. Чхартишвили. СПб., 1993. С. 3 - 30. Опубликовано 21 июля 2023 года Картинка к публикации:КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА (нажмите для поиска): Юкио Мисима и Россия → Полная версия публикации №1689960240 → © Portalus.ru Главная → ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА → § САХАЛИН В ТВОРЧЕСТВЕ ЮКИО МИСИМЫ При перепечатке индексируемая активная ссылка на PORTALUS.RU обязательна!![]() ![]() |
|