Рейтинг
Порталус


РОССИЯ И ИТАЛИЯ. Вып. 5. РУССКАЯ ЭМИГРАЦИЯ В ИТАЛИИ В XX веке

Дата публикации: 12 июля 2021
Автор(ы): Т. В. ГОРДИЕНКО
Публикатор: Научная библиотека Порталус
Рубрика: ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Номер публикации: №1626088129


Т. В. ГОРДИЕНКО, (c)

М.: изд-во "Наука", 2003, 335 с.

В Институте всеобщей истории РАН ведется большая и плодотворная работа по изучению русско-итальянских связей. Ее итогом является издание альманаха "Россия и Италия", уже получившего известность и ставшего периодическим.

Альманах издается с 1993 г., за 10 лет вышло пять выпусков. Ответственный редактор всех выпусков - д.и.н. Н. П. Комолова, ведущий научный сотрудник Института всеобщей истории РАН. Ответственный секретарь издания - ученый секретарь ИВИ РАН д.и.н. Е. С. Токарева. В ядро редакционной коллегии также входят профессор исторического факультета МГУ д.и.н. Л. М. Брагина и ответственный секретарь Ассоциации культурного и делового сотрудничества России и Италии Л. М. Капалет. В зависимости от проблематики отдельных выпусков в редколлегию входили и другие ученые: д.и.н. Л. М. Баткин (вып. 1, 1993 г.; вып. 2, 1996 г.; вып. 3, 1998 г.), к.и.н. В. М. Володарский (вып. 1), к.и.н. В. Р. Любин (вып. 1), д.и.н. М. И. Ковальская (вып. 1), д.и.н. В. И. Уколова (вып. 1, 2, 3), к.и.н. В. П. Гайдук (вып. 2, 3, 4, 2000 г.), д.филол.н. О. И. Хлодовский (вып. 2), д.и.н. СО. Шмидт (вып. 2), к.и.н. Ю. П. Ушакова (вып. 4), к.и.н. С. А. Беляев (вып. 5,2003 г.), к.и.н. М. Г. Талалай (вып. 5).

Первые два выпуска охватывали широкую проблематику, а, начиная с третьего, издания стали проблемно-тематическими, что отразилось и на их титуальном оформлении: третий выпуск имеет подзаголовок "XX век" и посвящен истории экономических и политических отношений двух стран, четвертый выпуск вышел с подзаголовком "Встреча культур", речь идет о культурных связях России и Италии в XV-XX вв. И наконец пятый выпуск посвящен русской эмиграции в Италии в XX в.

Структура сборника постоянна. Каждый из них включает основные рубрики: научные статьи, публикации и рецензии. Четвертый выпуск дополнен разделом "Воспоминания".

стр. 234


Обратимся к последнему выпуску, который вышел с подзаголовком "Русская эмиграция в Италии в XX веке".

В Италии в течение XX в. было немало русских. Оказавшись на чужбине, русские итальянцы не утратили духовной связи с родиной, ее традициями, культурой. Большое влияние оказывала на их жизнь и русская православная церковь. Но по сравнению с другими странами здешняя русская диаспора изучена не очень хорошо. Поэтому особенно важно, что она сегодня находится в центре внимания крупнейших историков, культурологов, литературоведов, многие из которых входят в ассоциацию культурного и делового сотрудничества с Италией. Их усилиями и был создан этот труд. Среди авторов российские и итальянские ученые.

Представляя читателям альманах, Н. П. Комолова дает небольшой, но весьма обстоятельный обзор существующей литературы до данному вопросу, отмечая вклад многих исследователей - патриарха русистики в Италии проф. Э. Ло Гатто, одного из ведущих специалистов проф. Витторио Страды, профессора Римского университета Клавдии Скандурры и др.

Благодаря альманаху достоянием общественности становятся редчайшие документы, не известные ранее. Даже перечисление архивов и библиотек, где они хранятся, свидетельствует о необычайной их ценности: РГАЛИ и ГПРФ, архивы музея Л. Н. Толстого, музея им. Глинки (Москва), архивы провинций Флоренция и Болонья (Италия), частные собрания: Римский архив Вячеслава Иванова и Парижский архив Б. К. Зайцева.

В альманахе несколько разделов. Первый посвящен общественно-политической и религиозной жизни. Его хронологические рамки - 1907 - 1980 гг.

В разделе помещены обзорные статьи, содержащие много имен, фактов, документов. Открывается он статьей И. А. Ревякиной "Русский Капри (1907- 1914)". После краткого экскурса в историю, освещающего интерес русских к красоте и величию культуры Италии, отмечено, что Капри не сразу стал местом паломничества русских путешественников, но с начала XX в. здесь любили отдыхать многие известные люди: писатель и философ В. В. Розанов, оставивший путевые очерки "Итальянские впечатления", семья врача и общественного деятеля СП. Боткина, художник Н. Домбровский. После 1905 г. появились в этих краях русские политические эмигранты. Известно, что на долгие годы на острове обосновался М. Горький. С конца 1906 г., когда он поселился здесь с М. Ф. Андреевой, его дом стал центром притяжения для итальянской и русской творческой интеллигенции. Атмосфера, царившая в доме, привлекала внимание писателей, художников, издателей, журналистов. На Капри неоднократно приезжали И. А. Бунин, Л. Андреев. Статья изобилует фактами, оттолкнувшись от которых, историки, литературоведы, политики могут лучше понять Римский съезд русских эмигрантов, живущих в Италии, состоявшийся в марте 1913 г., глубже почувствовать творчество многих и многих русских художников, побывавших на Капри в эпоху, когда там жил Горький.

В представленной в этом же разделе статье М. Г. Талалая "Организация русских эмигрантов во Флоренции (1917 - 1949)" рассматривается явление, типичное для эмигрантов первой волны. В какой бы стране они ни находились, всегда стремились воссоздать привычную родную атмосферу, иметь "собственный национальный очаг", где были бы сосредоточены культурные и национальные ценности. История становления флорентийского прихода изложена обстоятельно и подробно на основе "Журнала сооружения русской православной церкви во Флоренции". Его вел протоиерей Владимир Левицкий.

В статье раскрываются причины того, почему православная церковь во Флоренции не смогла выполнить роль объединяющего центра. Во-первых, для многих беженцев Флоренция была всего лишь перевалочным пунктом. Не найдя здесь работы, не получая поддержки от правительства Муссолини, относившегося к ним с подозрением, люди покидали город, уезжая в Париж, в Ниццу, в другие места. Во-вторых, среди эмигрантов были не только православные, но и атеисты, католики, протестанты, иудеи. Необходимо было создать организацию, которая объединила бы всех. Сказалась также и малочисленность прихожан (от 24 до 75, а затем до 37 человек). В 1924 г. образовалась "Colonia Russa in Toscana", куда могли войти все желающие, было только одно ограничение - для тех, кто признавал советскую власть.

Все размышления автора опираются на воспоминания, личные дневники, официальные документы. Например, много внимания уделено "Отчету о русской колонии для Министерства внутренних дел", составленному префектом Флоренции. Отчет сильно политизирован, подготовлен по сообщениям информаторов, цель которых состояла в том, чтобы разобраться в политических взглядах эмигрантов, установить их отношение к режиму Муссолини. По мнению автора статьи, это своего рода донос, возможно, повлиявший на судьбу колонии. М. Г. Талалай показывает, что префект Флоренции не очень хорошо относился к русским эмигрантам и весьма нелестно их характеризует. Тем не менее в отчете есть важные конкретные факты, и нельзя исключить того, что благодаря таким документам сохранились списки колонистов, должности, степень участия эмигрантов в жизни учреждений и общественных организаций. С началом войны колония и вообще прекратила свое существование, хотя официально вопрос о ее упразднении не решался. Статья завершается двумя короткими сообщениями: о создании во Флоренции городского отделения национального общества "Италия-СССР" (1949) и Фонда (Андрея. - Т. Г.) Тарковского (1980-е годы). Тем самым М. Г. Талалай, возможно, сделал заявку на дальнейшее более подробное рассмотрение вопросов, связанных с "флорентийскими русскими".

стр. 235


Очерк Ренато Ризалити (Италия) "Княгиня М. П. Демидова в судьбах русской эмиграции" посвящен замечательной русской женщине - Марии Павловне Демидовой (1877 - 1955), сделавшей немало для русской эмиграции. После ее смерти в родовом имении Пратолино (предместье Флоренции), полученном ею в качестве приданного, сохранился богатейший архив. Значительная его часть - это деловая переписка княгини с частными лицами и общественными организациями в период с 1917 по 1955 г., которая свидетельствует об огромной благотворительной деятельности княгини, ее постоянном участии в судьбах изгнанников, о материальной помощи тем соотечественникам, кто подвергался политическим преследованиям и очень нуждался.

Все материалы М. П. Демидовой, хранящиеся в Архиве провинции Флоренция, обработаны и с помощью автора статьи переведены на итальянский язык. Архивные документы из фонда Демидовой в 2000 г. были изданы в Италии отдельной книгой под общей редакций С. Мерендони.

Анджей Литворния (Италия) в статье "Казачьи станицы во Фриуле" рассматривает историю казаков, со времен второй мировой войны осевших во Фриули. Она отражена в научных исследованиях итальянских авторов, в художественной литературе. Отдали дань этой теме и русские ученые и публицисты. Литворния проводит обзор столь обширных и разнообразных по жанрам и стилю материалов, который позволяет восстановить некоторые события трагической одиссеи русского казачества. Статья снабжена обширной библиографией, из которой явствует, что почти вся исключительно интересная литература как научного характера, так и беллетристика существует главным образом на итальянском языке. Эти сведения вполне могут заинтересовать книгоиздателей в России.

Исследование Стефании Мерчи и Элизабетты Валлетта (Италия) "Вилла Оланда: островки русской белоэмиграции в Вал-Пелличе" рассматривает главу из книги, вышедшей в Турине в 1999 г. и посвященной северо-западной окраине Пьемонта-Вал-Пелличе, ставшей убежищем для русских, которые после поражения "белого движения" жили в Китае и Югославии, но в 1950 г. вынуждены были искать себе кров в других странах. Одна из немногочисленных групп получила пристанище в Италии. Среди них были представители разных сословий - князья, дворяне, военные, крестьяне. Для них Россия окончилась в 1917 г. На вилле Оланда (Голландская вилла) в приюте уже в который раз начинали они новую жизнь: непростой быт, тяжелые испытания, невозможность обеспечить себе достойное существование. Особенно ценно, что приведены имена и краткие сведения о жизни людей почти не известных - певице Ольги Жигиной, певца Сергея Томского-Попова, офицера царской армии Бориса Крутьева, прислуги князей Оболенских крестьянки Галины Семковой, полковника Василия Скроцкого и др.

Статья Антуана Нивьера (Франция) заявлена как "Страницы биографического справочника православных священнослужителей, богословов и церковных деятелей русской эмиграции в Европе". Автор использовал уникальные архивные материалы из фондов канцелярии Архиерейского Синода Русской Православной Зарубежной Церкви, канцелярий епархиального управления Западноевропейского русского экзархата Константинопольской патриархии, которые еще не разобраны, однако для изучения "Послужных списков" было получено специальное разрешение; изучены также материалы официальных общецерковных, епархиальных, приходских журналов.

В разделе "Культура в изгнании" читателя ждет встреча с известными людьми - поэтами, писателями, учеными, чьи судьбы соприкасались с Италией. Не для всех это была эмиграция, многие, как, например, Л. Ф. Достоевская или представительница "серебряного века" Нина Петровская, находились здесь на лечении; историка Е. Ф. Шмурло привели сюда научные интересы, но в любом случае какая-то часть их жизни, нередко значительная, связана с Италией. Некоторые штрихи, ранее неизвестные, найденные Бьянкой Марабини-Цёггелер, расширяют наше представление о последних двух годах жизни дочери Ф. М. Достоевского, о ее характере, образе жизни, смерти и погребении.

О Нине Петровской написаны два очерка: "Италия в жизни и творчестве Нины Петровской"; "Итальянские очерки Нины Петровской". Их авторы Бьянка Сульпассо (Италия) и к.и.н. Н. Р. Алякринская (Россия) дают серьезный анализ творчества Петровской. Известны ее очерки, рецензии, рассказы, переводы произведений итальянских писателей, но большое значение для понимания характера творчества имеет цикл очерков об Италии, который она опубликовала в газете "Накануне" с сентября 1922 г. до июня 1924 г., оставив нам яркие свидетельства о жизни страны, ставшей для нее второй родиной. Сделав обширный обзор публикаций, разбросанных по старым, пожелтевшим номерам газеты "Накануне", автор статьи заключает: "Эти страницы - не только ценное свидетельство жизни страны и эпохи, но и повесть мятежной души, не нашедшей покоя на самой обетованной из земель" (с. 141).

Евгений Францевич Шмурло (1854 - 1934) провел в Италии 21 год, уже хорошо узнав эту страну, в качестве уполномоченного корреспондента Императорской Академии наук он был направлен в Рим в 1903 г. с серьезными научными целями. Он должен был копировать рукописные материалы, относящиеся к истории России, содействовать специалистам, приезжающим в Италию, в их научных поисках. Автор очерка "Евгений Шмурло в эмиграции (основные вехи жизни и творчества)" С. А. Беляев указывает, что его работа представляет предварительную и "важную постановку вопроса".

В научный оборот введено еще мало материалов, но личность историка, широкий круг его интересов

стр. 236


(эпоха Петра, поэзия Пушкина, Россия и Ватикан и итало-русские отношения в целом), а также сохранившаяся благодаря его усилиям коллекция Русских научных книжных собраний за границей, состоящая из 6 тыс. томов, научная, архивная и научно-организационная работа, которую он вел в Италии, созданная им Русская академическая группа, которой он руководил около трех лет, - все это свидетельствует о незаурядной личности ученого, о его огромном вкладе в историческую науку.

Очерк "Профессор Флорентийского университета Н. П. Оттокар" Н. П. Комоловой посвящен русскому историку Николаю Петровичу Оттокару (1884- 1957). Он был командирован в Италию для научной работы Министерством просвещения в 1912 г. Вторая его командировка от Академии наук в 1919 г. переросла в эмиграцию. Он оказался человеком одаренным, творческим, был профессором Флорентийского университета. Труды Оттокара, новаторские по своей сути, в России почти не известны. В 1926 г. была издана книга "Коммуна Флоренции в конце тринадцатого века", спустя 30 лет ее переиздали, так как по свидетельству издателей, "нет другой работы по истории итальянских коммун, которую по новизне постановки, методу исследования и интерпретации можно было бы поставить рядом с этой книгой". Статья Н. П. Комоловой - это хорошая преамбула к их изданию на родине.

Два очерка - И. В. Трофимова (Латвия) "Итальянские мотивы в творчестве Михаила Осоргина" и Анастасии Пасквинелли (Италия) "Образы Италии в публицистике М. А. Осоргина" посвящены итальянским мотивам в творчестве Михаила Осоргина. Первый представляет собой небольшой обзор того, что по этой теме написано другими авторами, и краткую летопись жизни Осоргина в Италии, а затем сделан литературоведческий анализ произведений, в которых звучат итальянские мотивы. Во втором очерке дан краткий обзор публицистики Осоргина, когда он работал как постоянный корреспондент крупных журналов - "Российские ведомости" и "Вестник Европы".

Патриция Деотто (Италия) в очерке "Изгнание и разочарования: отношение П. П. Муратова к Италии" рассказывает историю эмиграции П. П. Муратова, известного искусствоведа и писателя, которого итальянцы считали одним из интереснейших представителей русской эмиграции, дополняя его биографические страницы некоторыми фактами, а также анализом лирических очерков из знаменитых "Образов Италии".

Поэт и прозаик Н. В. Рябинина (Москва) представила редколлегии эссе "Римские сонеты" и ""Римский дневник 1944 г." Вячеслава Иванова", которые читается на одном дыхании. Европейски образованный, превосходно знавший историю и культуру Италии, Вячеслав Иванов не забывал Россию, страдал от ностальгии.

Н. С. Востокова (Россия) на основе материалов римского архива рассказывает в одноименном очерке о дочери Вячеслава Иванова Лидии, отмеченной ярким музыкальным талантом. Большая поклонница эстетики Серебряного века, композитор, музыкант, преподаватель музыки, она пока мало известна, ее наследие почти не изучено. Понимая, что архив Лидии может быть заслонен большим архивом ее отца, брат Дмитрий решил передать эту часть архива на хранение в Москву, в Музей музыкальной культуры им. М. И. Глинки. Научная обработка его пока не закончена, но, несомненно, он дополнит и расширит не только наше представление о Л. В. Ивановой, но и дополнит портрет ее отца.

Исследование Л. Ф. Алексеевой "Русский римлянин: Василий Александрович Сумбатов" связано с поэзией, мало известной в России, хотя отдельные публикации князя В. А. Сумбатова (1893 - 1977) появлялись в антологиях и альманахах. 40 лет семья поэта прожила в Риме, в Германии и Италии были изданы три его поэтических сборника.

Интерес Клаудии Скандура (Италия) связан с личностью Петра Шарова (1886 - 1969), итальянского Станиславского, которого тоже эмигрантом сделала революция. Выехав в 1919 г. на гастроли в составе группы актеров МХАТ, он решил не возвращаться. Автор по крупицам восстанавливает его заграничную жизнь и театральную творческую судьбу в очерке "Петр Шаров, посланник К. С. Станиславского в Италии".

Представить себе русскую эмиграцию в Италии без потомков Л. Н. Толстого нельзя. Его старшая дочь Татьяна Львовна Сухотина-Толстая, художница, мемуаристка 20 лет прожила в Италии, в семье своей дочери, которая вышла замуж за Леонардо Альбертини. Очерк В. В. Алексеевой и Н. А. Калининой "Татьяна Львовна Сухотина-Толстая" был необходим, содержит новые и интересные сведения об этом периоде их жизни.

Завершают этот раздел А. В. Гордон "Воспоминаниями об Андрее Тарковском" и К. Д. Гордович - статьей "Италия в жизни и творчестве Иосифа Бродского". Судьба этих представителей поколения второй половины XX в., выросших и воспитанных в послереволюционной России, тоже переплетается с Италией. А. Тарковский снимал здесь знаменитый фильм "Ностальгия" - итог размышлений режиссера о творческой личности, обстоятельствами вырванной из родной почвы. И. Бродский, считавший Венецию земным раем, посвятил ей немало вдохновенных строк, и итальянская тема - одна из ведущих в его лирике. Да и последний приют он нашел именно в Италии.

Не менее ценные материалы содержатся и в разделе "Публикации". Интересные сведения находим в материалах Е. М. Мироновой ("Дипломатия русской эмиграции в Италии (1919 - 1924)"), Н. Т. Энеевой ("Легализация эмигрантских приходов Русской Православной церкви в Италии в 1920-х годах"),

стр. 237


Л. Ф. Алексеевой (""Русское подполье" в Риме (1944 - 1945)"), Н. С. Степанова ("О попытке создания представительства Объединения российских земских и городских деятелей в Италии"). Это переписка официальных лиц и частные письма, воспоминания, документы, снабженные и дополненные подробными примечаниями, уточнениями, размышлениями и выводами авторов, которые проливают свет на многие стороны деятельности различных организаций, проясняют позиции и поступки людей.

Известно, какую неоценимую помощь могут оказать исследователю письма. Публикация писем П. П. Муратова В. А. Зайцевой и Б. К. Зайцеву и письма А. Г. Габричевского В. И. Иванову снабжены подробнейшими комментариями и примечаниями публикаторов. Так же, как и письма И. В. Цветаева к художнику Н. Н. Лохову, они хранились в частных архивах и были до сих пор недоступны ни специалистам, ни широкому кругу читателей.

Последний раздел альманаха составляют рецензии. М. Г. Тал ал аи представил биографический словарь "Художники русского зарубежья", изданный в 1999 г. в Санкт-Петербурге. Создатели словаря О. Л. Лейкин и Д. Я. Северюхин обработали собранные в течение многих лет материалы, каталоги выставок, отечественные и зарубежные справочники по искусству, монографии, альбомы; общее число статей - 750. Словарь - одно из самых фундаментальных изданий в этой области.

Вторая рецензия М. Г. Талалая - на книгу воспоминаний итальянского модельера, представительницы древнего русского рода Ирины Голицыной "Из России в Россию". Книга вышла в Милане в 1996 г. на итальянском языке и содержит не только автобиографические сведения, но и рассказы о многих русских, с которыми пересекались линии жизни Голицыной.

Книга "Под чужим небосводом" посвящена Екатерине Ростковской, урожденной княжне Дабижи. Ее автор итальянец Эннио Бордато, не профессиональный историк, отыскал ценнейшие сведения о жизни героини и ее дочери Марии. Рецензент М. Г. Талалай указывает, что монография Бордато стала одной из первых итальянских книг, посвященных русской эмиграции.

Рецензент Е. М. Миронова пишет о книге "Русская колония в Мерано", изданной в 1997 г. в Италии к 100-летию Русского дома им. Бородиной. Эта мемориальная книга посвящена почти не известным фактам из жизни санатория в Южном Тироле, который возник в конце XIX в. и просуществовал до середины 30-х годов XX в., выполняя роль не только культурного центра, но и места, где нашли пристанище русские эмигранты. Здесь долгие годы существовало благотворительное общество русских жителей Мирано (Русский комитет), а в 1997 г. был открыт Русский дом. История его, представленная в книге параллельно на итальянском, русском и немецком языках, дает ценнейшие материалы для изучающих русское зарубежье.

Содержание альманаха "Россия и Италия" - это летопись русско-итальянских связей, складывающихся веками. Все статьи написаны ярко, увлекательно. Насыщенные конкретными датами, фактами, ссылками и сносками, расширяющими возможности читающих узнать больше о заинтересовавшем их событии или личности, они рассчитаны не только на специалистов, но и на широкий круг читателей.

Пятый выпуск так же, как и предыдущие, несомненно большая удача авторского коллектива.

Выскажем, однако, и пожелания, которые можно учесть в дальнейшей работе. На наш взгляд, аннотация в очередном выпуске должна не только характеризовать общие стороны исследования, но и кратко информировать читателей о достоинствах предыдущих выпусков. Научная ценность сборников была бы значительно выше, если бы они были снабжены справочным материалом: именным и предметным указателями и сведениями об авторах. Это можно решить, предусмотрев издание дайджеста по всем пяти номерам как приложение к очередному выпуску.

Т. В. Гордиенко, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы Московского государственного университета сервиса

Опубликовано на Порталусе 12 июля 2021 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?




О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама