Рейтинг
Порталус


К ВОСЬМИДЕСЯТИЛЕТИЮ ВЛАДИМИРА ПАВЛОВИЧА ГУДКОВА

Дата публикации: 17 августа 2022
Автор(ы): Е. И. Якушкина
Публикатор: Научная библиотека Порталус
Рубрика: БИОГРАФИИ ЗНАМЕНИТОСТЕЙ
Источник: (c) Славяноведение, № 5, 31 октября 2014 Страницы 122-124
Номер публикации: №1660735476


Е. И. Якушкина, (c)

Список трудов В. П. Гудкова не столь объемен, статьи обычно лаконичны (Владимир Павлович, любитель краткого жанра, часто сам называет их заметками). Но написанные глубоким знатоком сербского, хорватского и русского языков все они содержат открытия языковых или исторических фактов. Пытливость и особая тщательность анализа - главные черты его исследовательской личности. Считая единственным научным объектом изучения в языке его осязаемую форму, Владимир Павлович, по его собственному выражению, всю жизнь препарировал тексты, в результате чего его выводы всегда идеально обоснованы.

О тематике своих научных пристрастий он сам говорил так: "Есть несколько тем особенно привлекательных для меня: это история литературного языка у сербов в XVIII-XX вв., современная лексикография, морфология сербохорватского языка, история славянской филологии". Впоследствии к этому списку он еще добавил изучение сербско-хорватских дивергенций.

Под влиянием С. Б. Бернштейна, в годы учения в университете, В. П. Гудкову представлялась "желанной перспектива занятий историей языка". Он вспоминает, что "в аспирантуре по собственной инициативе проштудировал несколько книг по палеографии, читывал средневековые сербские рукописи в Ленинке, а во время пребывания в Белграде слушал лекции известного знатока южнославянских рукописей Владимира Алексеевича Мошина". Его реферат к кандидатскому экзамену был посвящен вопросу образования одной видовой основы в древнерусском языке и был рекомендован Бернштейном к публикации в журнале "Вопросы языкознания".

Проводя много времени в Горьковке и Ленинке и обнаружив там сербские издания XVIII и начала XIX в., Владимир Павлович решил описать их, сопоставляя с русскими первоисточниками, на которых как правило основывалась сербская печатная продукция того времени, а язык этих книг, и в первую очередь лексику, - с русским языком, с целью уточнения роли русского языка и шире русской традиции в сербской культуре того времени. Зачастую в сербских исследованиях влияние русского языка и литературы XVIII в. на сербскую традицию оценивались обобщенно и поверхностно с искажением реальности. Первой книгой, которую описал Владимир Павлович, был немецко-сербский и славяно-сербско-немецкий словарь, изданный в 1791 г. в Вене и являющийся переработкой немецко-русского и русско-немецкого словаря Якова Родде. Всего в 70-е - начале 80-х годов XX в. Владимир Павлович опубликовал 20 статей по книжности и языку этого периода, на которые помещено более десятка ссылок в одном из томов фундаментального издания "История сербского народа" и в монографии Павла Ивича - главном обобщающем труде по истории сербского языка. В 1993 г. вышла в свет монография В. П. Гудкова "Сербская лексикография XVIII века", которая представляет собой полное описание сербской довуковской лексикографии, в ней содержится много новых для сербской науки сведений по истории графики и орфографии, лексики и диалектологии данного периода, а также изложена оригинальная концепция славяносербского языка, т.е. сербского книжного языка XVIII - начала XIX в., во многом уточняющая и дополняющая сербскую. Словари автор рассматривает как тексты славяносербской книжности - результат совмещения в

стр. 122

сербской части словника живой речи и русских и церковнославянских напластований. Дается диалектологическая, фонетическая, семантическая характеристика сербского слоя, но наибольшее значение автор придает характеристике русского и церковнославянского пласта, который в сербской лингвистике оставался неизученным. Автор неизменно обращает внимание на то, насколько глубоки были связи сербской и русской культур в то время, проявлявшиеся не только в церковной жизни, но в просвещении и литературе. Автор показал, что, несмотря на традиционную констатацию слабых лексических связей современного языка с языком довуковской поры, в современном употреблении существуют десятки русизмов, которые сохранились в нем с XVIII в. Со второй половины 1980-х годов тематика истории языка отходит в творчестве Владимира Павловича на второй план, он сосредоточивается на работах по истории славистики XIX-XX вв., объединенных в книге "Славистика. Сербистика". Среди них большую группу составляют статьи о связях В. Караджича с русскими славистами.

Через всю жизнь В. П. Гудкова проходят занятия грамматикой. Любитель чтения, на протяжении всей своей жизни он наблюдал за грамматическим строем сербского и хорватского языков. Темой его дипломной работы, защищенной в 1956 г., было употребление замещающей инфинитив конструкции да + презенс. В 1958 г., в сборнике лингвистических статей МГИМО, где Владимир Павлович работал после окончания университета, вышла его первая большая статья на эту тему - о позиционной зависимости употребления да-конструкции и о мотивирующих ее применение следах исконной семантики слова да. В течение нескольких последующих лет он занимался формами будущего времени, их историей и современным функционированием и в результате в 1964 г. представил текст кандидатской диссертации о современных "футурах" с приложением двух опубликованных статей. При терминологической нетрадиционности в диссертации и статьях Владимира Павловича было сделано очень важное дело: впервые были систематично описаны средства выражения будущности в независимых предложениях и особо в - придаточных, а также употребление в составе будущего I да-конструкции, которое в грамматиках вообще не рассматривалось.

Концепцию будущего времени и в целом сербохорватской грамматики Владимир Павлович представил в книге "Сербохорватский язык", написанной по совету С. Б. Бернштейна для серии "Языки мира", которая в середине 1960-х годов начала создаваться на факультете под общей редакцией проф. Будагова и Чемоданова. Кроме описания фонетики и основ грамматики, впервые в книге этой серии появился раздел о лексике, также были подобраны тексты и составлен к ним словарь. Книга была издана в 1969 г. и стала учебным пособием.

Историю своих занятий грамматикой Владимир Павлович подробно изложил в предисловии к сборнику "Грамматические очерки". Помимо статей по словоизменению существительных, воспроизведенных в этом сборнике, сюда относятся заметки о согласовании форм сказуемого с подлежащим (1965, 1974), статьи о вариантных формах степеней сравнения (1988, 1981), о временных конструкциях с предлогом "о" (типа русской о масленице жирной), о местоименных энклитиках je и jy (1996), тезисы доклада о сербской орфографии (1994) и другие.

В. П. Гудков придавал огромное значение лексикографической критике и выступал с инициативой о ее развитии в комиссии по лексикографии при МКС. В области переводной лексикографии ему принадлежат две рецензии - на словенский словарь (1969) и на русско-сербский и сербско-русский словарь Шубина и Груича (в сербско-русской части которого В. П. Гудков разоблачил точное повторение словаря Толстого), которая вызвала в Сербии большой интерес и была напечатана в журнале "Наш jезик", хотя обычно в нем рецензии не печатались. К этой же области относятся обзорно-оценочная статья о состоянии переводной лексикографии сербохорватского и русского языков (1974) и доклад о достоинствах словарного опыта Радована Кошутича (1995), предвосхитившего современные принципы толковой лексикографии Апресяна. В сербской толковой лексикографии Владимир Павлович откликнулся на два главные словаря - "Словарь Матицы сербской

стр. 123

и Матицы хорватской" и новый однотомный толковый словарь под редакцией Николича. В рецензии на словарь двух Матиц, помимо прочего, критически оценивалось затушевывание лексических расхождений между двумя вариантами литературного языка, что сыграло свою историческую роль - на это мнение ссылался хорватский лингвист Д. Брозович, обосновывая факт ущемления хорватского варианта в языковой практике Югославии.

Вопросом территориальной неоднородности сербохорватского языка В. П. Гудков заинтересовался еще в студенческие годы. Практические занятия никакой информации об этом не давали, и он обратился к переводам русских авторов, выполненным сербами и хорватами порознь. Первым таким текстом оказалась "Как закалялась сталь". Сведения о сербско-хорватских различиях накопились и в ходе работы над диссертацией. Результаты этих наблюдений были изложены в статье "О национально-территориальных вариантах сербохорватского языка", опубликованной в 1965 г. в журнале "Советское славяноведение". Сейчас эта работа является классической для российской сербокроатистики, а тогда она была пионерской. В 1998 - 1999 г. для сборника "Славистика. Сербистика" Владимир Павлович написал статью "К изучению сербско-хорватских языковых дивергенций", в которой сопоставил тексты сербского лингвиста Ивича и хорватского лингвиста Брозовича. Сопоставительный аспект был характерен и для большинства грамматических изысканий Владимира Павловича - он обычно фиксировал расхождения в применении грамматических средств в текстах хорватского и сербского языков (в терминологии автора западноиекавского и восточноэкавского литературно-языковых регионов). В. П. Гудков много способствовал становлению российской кроатистики, под его руководством была написана диссертация о различиях между сербским и хорватским языком А. Р. Багдасарова, впоследствии автора словарей, учебных пособий и большого числа работ по хорватскому языку. Сторонник сербохорватского языкового единства, в девяностые и двухтысячные годы большое внимание В. П. Гудков уделял проблеме названия языка боснийских мусульман и отражению новой языковой ситуации в странах бывшей Югославии в преподавании сербохорватского языка как инославянского.

Для отечественной славистики и сербокроатистики В. П. Гудков много и самоотверженно потрудился не только как исследователь, но и как педагог и руководитель кафедры славянской филологии. Более полувека он обучал студентов сербскохорватскому языку и читал лекционные курсы описательной грамматики, истории и диалектологии, лексикографии и лексикологии сербскохорватского языка, а также курс введения в славянскую филологию, работал с аспирантами. На протяжении двадцати лет он возглавлял кафедру славянской филологии, а более пятнадцати лет - Ассоциацию друзей Югославии.

 

Опубликовано на Порталусе 17 августа 2022 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?




О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама