Рейтинг
Порталус

ЛЮДИ И ЗВЕРИ

Дата публикации: 15 сентября 2024
Автор(ы): О. Е. ФРОЛОВА
Публикатор: Научная библиотека Порталус
Рубрика: БИОГРАФИИ ЗНАМЕНИТОСТЕЙ
Номер публикации: №1726392919


О. Е. ФРОЛОВА, (c)

© О. Е. ФРОЛОВА, кандидат педагогических наук

То, что человек начал сравнивать себя с животными, давно отражено в фамилиях и в переносных значениях названий животных. И можно предположить, что в основе переноса и в одном, и в другом случае лежит некоторое сходство между человеком и животным.

Довольно велик список фамилий, образованных от зоонимов: Бабочкин, Баранов, Белкин, Волков, Воробьев, Воронов, Жуков, Зайцев, Медведев, Козлов, Коровин, Коровьев, Котов, Кошкин, Котеночкин, Кукушкин, Куницын, Куропаткин, Лебедев, Орлов, Селезнев, Собакевич, Соболев, Соколов, Сорокин, Уткин, Хомяков, Щукин.

Если же обратиться к толковым словарям, то выяснится, что в современном языке насчитывается более ста единиц, предполагающих уподобление человека животному.

Сравним зоонимы, от которых произошли "животные" фамилии, и зоонимы, дающие переносные значения. В первом случае список зоонимов, по данным толковых словарей, больше.

стр. 57


В перечне зоонимов, образующих переносные значения, присутствуют названия таких экзотических для России животных, как обезьяна и крокодил. Фамилию Обезьяним можно назвать редкой.

Кроме того, среди фамилий есть дериваты от зоонимов, не дающих переносных значений: например, Соболев.

Обращаясь к зоонимам, дающим переносные антропоцентрические значения, по "Словарю русского языка" (Словарь русского языка. Под ред. А. П. Евгеньевой. Т. I - IV - далее МАС) и "Большому толковому словарю" (Большой толковый словарь русского языка. Авт. и рук. проекта С. А. Кузнецов. СПб., 2002 - далее БТС) назовем эти единицы: акула, аспид, байбак, бегемот, блоха, божья коровка, бормотун (название породы голубя), ворона, воронье, вошь, гад, гадюка, гиена, глиста, гнида, голубь, голубица, голубка, гусь, дикобраз, еж, ерш, ехидна, жаворонок, животное, жук, заяц, зверь, зверье, змея, змееныш, индюк, ишак, ищейка, кабан, каракатица, клоп, коза, козел, козявка, корова, бык, теленок, телка, телок, кот, крокодил, крыса, кукушка, наседка, петух, цыпленок, лебедь, лев, львица, лиса, лис, лошадь, жеребец, кобыла, кляча, легавый, мастодонт, медведь, медвежонок, морж, обезьяна, агнец, баран, ягненок, орел, осел, ослица, павлин, пава, паразит, паук, пигалица, пиявка, попугай, птица, птенец, рыба, свинья, боров, поросенок, скорпион, скот, скотина, слизняк, слон, собака, пес, сука, кобель, щенок, сова, сокол, сорока, стервятник, стрекоза, тварь, тля, трутень, тюлень, удав, хамелеон, хищник, хомяк, цапля, червь, червяк, черепаха, шавка, шакал, ястреб.

Обычно зооним в переносном значении занимает синтаксическую позицию предиката.

Перед нами стоят несколько вопросов:

1) Как распределяются переносные значения по гиперонимам (общим понятиям: птица, рыба, скот и т. д.) и гипонимам (конкретным понятиям: ворона, щука, коза и т. п.)?

2) Какие единицы дают максимальное число переносных значений?

3) На каких семантических основаниях осуществляется перенос и каким образом можно сгруппировать антропоцентрические значения зоонимов?

Одна важная оговорка: мы делаем наши выводы на основании данных, почерпнутых из толковых словарей второй половины XX и начале XXI века, т. е. речь идет о тех значениях, которые язык уже осознал.

Посмотрим, как распределяются переносные значения по разным группам зоонимов: названий отрядов и видов. В русском языке не все гиперонимы образуют переносные значения: животное, хищник, скот, скотина, птица, гад, змея, рыба, паразит. Язык демонстрирует некоторую избирательность. В этом списке нет имен млекопитаю-

стр. 58


щее, пресмыкающееся, насекомое. Семантика переносных значений гиперонимов такова:

Животное - 2. Разг. О человеке грубом, с низменными инстинктами (МАС).

Хищник - 2. Перен. Тот, кто наживается, обогащается на разорении, ограблении, эксплуатации кого-л. || Тот, кто с целью наживы пользуется средствами, ведущими к истощению природных богатств, К истреблению промысловых зверей, рыб и т. п. 3. Устар. Похититель, вор (МАС); 2. О безжалостном человеке (БТС).

На примере данного существительного по данным двух словарей видно, что семантика переноса претерпевает изменения.

Проследим, каковы основания переноса в группе гиперонимов, т. е. почему людей называют теми или иными именами животных.

Скот - Прост, презр. О грубом, низком, подлом человеке. || Употребляется как бранное слово (МАС).

Птица - 2. Разг. ирон. О человеке, с точки зрения его общественного значения, положения (МАС).

Гад - 2. Прост, бран. Об отвратительном, мерзком человеке (МАС).

Змея - 2. О коварном, хитром, злом человеке (МАС).

Рыба - 2. Разг. О вялом, медлительном или холодном, бесстрастном человеке (МАС).

Паразит - 2. Тот, кто живет чужим трудом; тунеядец. 3. Прост. Употребляется как бранное слово (МАС).

В списке зоонимов, по данным толковых словарей, мы обнаруживаем несколько гнезд, в которых переносные значения дают названия вида, мужской, женской особей, а также детеныша. Таких гнезд немного:

свинья, боров, поросенок 
наседка, петух, цыпленок 
лошадь, жеребец, кобыла, кляча 
корова, бык, теленок, телка, телок 
собака, пес, сука, кобель, щенок

Среди этих групп выделяется одна: наседка, петух, цыпленок, т. к. название особи курица, по данным словарей, не дает переносного значения, словари отмечают лишь фразеологическое словосочетание мокрая курица. В группе лошадь отсутствует название детеныша. Налицо несимметричность семантической деривации и избирательность языка в образовании переносных значений.

В этих семантически связанных группах зоонимов интересно то, что переносные значения не совпадают внутри группы. Проиллюстрируем это на примере группы собака, пес, сука, кобель, щенок.

Собака - 2. Прост. Употребляется как бранное слово. 3. Прост. Употребляется как выражение одобрения, восхищения кем-л. (МАС); 3. Разг. О злом, жестоком, грубом человеке.

стр. 59


Пес - 2. О человеке, вызывающем презрение, негодование своими поступками || обычно с определением. Прост. Употребляется как бранное слово (МАС).

Сука - 2. Груб, прост. Употребляется как бранное слово (МАС); 2. Грубо. О человеке, вызывающем своим поведением гнев, раздражение (обычно женщине) (БТС).

Кобель - Груб, прост. О похотливом мужчине (МАС).

Щенок - 2. Прост, бран. О молодом, неопытном в каком-л. деле человеке, молокососе, мальчишке (МАС).

Теперь обратимся к основаниям, на которых совершается семантический перенос.

Можно выделить первую группу имен осел, животное, цыпленок, где переносное значение обозначает то или иное качество человека.

Осел - 2. Прост. О глупом, тупом, упрямом человеке (МАС).

Животное - 2. Разг. О человеке грубом, с низменными инстинктами (МАС).

Цыпленок - 3. Разг. О наивном, неопытном молодом человеке (юноше или девушке) (БТС).

Как правило, в толкованиях даны качества, которые мыслятся как постоянные. Причем эти качества должны проявляться в каких-то действиях, поэтому между данной группой и следующей, второй, нет жесткой границы. Представители второй группы: змея, ворона, ерш.

Змея - 2. О коварном, хитром, злом человеке (МАС).

Ворона - 2. Разг. О рассеянном, невнимательном человеке (МАС).

Ерш - Разг. О неуступчивом, обидчивом, колючем человеке (БТС).

В этом случае в толкованиях присутствует некоторая "акциональная" составляющая: если человек коварен, об этом можно судить, зная о его поступках; если он рассеян, он что-то пропускает, забывает; если же он обидчив, то он определенным образом реагирует на слова и поведение окружающих. В этом случае можно говорить о качестве, эпизодически проявляющемся в действиях - в "акциональной" составляющей. Подобным образом, если кого-то называют змеей, то за этим человеком известны его коварные поступки.

Довольно большую группу составляют зоонимы, в которых перенос произошел на иных основаниях. В третью группу вошли: бегемот, глиста, каракатица, медведь, пигалица, слон, цапля. Для того чтобы сравнить человека с животным, говорящий должен знать, каким образом этот человек выглядит.

Бегемот - 2. Разг. сниж. О крупном, полном, неуклюжем человеке (БТС).

Глиста - 2. Разг. сниж. Об очень худом человеке (БТС).

Каракатица - 2. Прост. О неуклюжем, коротконогом человеке (МАС).

стр. 60


В семантике переносных значений присутствует наблюдатель. Речь идет о постоянных зрительно воспринимаемых характеристиках человека.

Медведь - 2. Разг. О крупном, сильном, но грузном и неуклюжем, неловком человеке. || О невоспитанном человеке (МАС). 2. Разг. О крупном, сильном, но грузном и неуклюжем человеке (БТС).

Последнее значение по МАС особенно интересно, потому что здесь присутствуют два несовпадающих переноса: на основании внешнего сходства и на основании некоторых черт поведения. В толковании БТС второе толкование не представлено.

Однако с подобным переносом не все представляется таким простым. Сейчас, когда чрезвычайно популярны документальные фильмы о дикой природе, даже городские жители, не увлекающиеся охотой, могут сказать, что в своем поведении в естественных условиях медведь никакой неловкости и неуклюжести не демонстрирует. Фразеологизированное словосочетание мишка косолапый также не вполне понятно в этом контексте. Однако ситуация меняется, если мы вспомним наши впечатления о цирке и номера с дрессированными животными: медведь начинает выглядеть неуклюжим и косолапым, когда поднимается на задние лапы. Поэтому мы предполагаем, что язык зафиксировал здесь не охотничий опыт, а именно впечатления от медведей, которых цыгане водили на цепях, или от выступлений этих животных в цирках, потому что, когда в условиях дикой природы медведь поднимается на задние лапы и движется на охотника - это признак опасности, последний момент перед нападением зверя на человека.

В качестве промежуточного случая между второй и третьей группой можно рассматривать переносное значение зоонима черепаха - 3. Разг. О крайне медлительном, нерасторопном человеке (БТС). В этом случае толкование можно интерпретировать как качество, проявляющееся акционально, т. е. в некоторых действиях, более того, это качество доступно наблюдению.

Четвертая группа немногочисленна. К ней мы относим зооним птенец, который толкуется следующим образом: перен. Чей-л. ребенок или ученик, воспитанник (МАС). Вторая часть толкования особенно интересна, потому что ее можно интерпретировать как предикат, выражающий отношения между двумя предметами. Подобными предикатами могут являться существительные мать, отец, сын, дочь, родители, так как такой предикат определяет позицию одного участника ситуации по отношению к другому: родители есть только при наличии детей. В этой же логике ученик может существовать только при наличии учителя.

Еще одна, пятая, группа зоонимов выделяется на основании анализа поведения человека и соотнесения этого поведения с некоторыми

стр. 61


социальными нормами. В эту группу мы включаем существительные заяц, морж, жаворонок, сова, легавый, хамелеон.

Заяц - Разг. Пассажир, не имеющий билета, или зритель, проникший без билета куда-л. (МАС).

Морж - 2. Любитель зимнего плавания в открытых водоемах (МАС).

Легавый - 2. В знач. сущ. Прост. Сыщик, доносчик (МАС).

Хамелеон - 2. Перен. Человек, который часто меняет свои мнения, взгляды, симпатии применительно к обстановке или в угоду кому-л. (МАС).

В этой группе могут показаться чужеродными слова жаворонок и сова, но в этом случае речь идет о некотором несовпадении поведения человека с привычками, присущими другим людям, поэтому эти два зоонима, с нашей точки зрения, уместны в данной группе.

Жаворонок - 3. Психол. Организация психики человека, период активности которого приходится на утренние часы; человек такого типа (противоп.: сова) (БТС).

Сова - 3. Психол. Организация психики человека, период активности которого приходится на ночное время; человек такого типа (противоп.: жаворонок) (БТС).

Шестую группу составляют преимущественно названия мужских особей животных: кот, жеребец, кобель. В этом случае семантический перенос совершается на основании поведения мужчины по отношению к представительницам противоположного пола.

Кобель - Груб, прост. О похотливом мужчине (МАС).

Кот - 2. Разг. О похотливом, сластолюбивом мужчине. 3. Жарг. О сутенере (БТС).

В толковании переносных значений зоонима кот мы также можем наблюдать два основания переноса: социальное (сутенер) и тендерное (похотливый мужчина) поведение.

Седьмую группу могут составить слова, толкования которых словарь не развертывает, а ограничивается пометой стилистического характера: бранное слово. Таких зоонимов достаточно, причем часто подобные непроясненные значения соседствуют с другими, выделенными на иных основаниях: змееныш, паразит, поросенок, сука.

Поросенок - 3. Разг. Употребляется как бранное слово (МАС).

Змееныш - Употребляется как бранное слово по отношению к ребенку, к молодому человеку (МАС).

При этом слово сука можно охарактеризовать как имя общего рода, приложимое к существам обоего пола и даже неодушевленным объектам, хотя авторы БТС и делают специальную помету.

Сука - 2. Груб, прост. Употребляется как бранное слово (МАС); 2. Грубо. О человеке, вызывающем своим поведением гнев, раздражение (обычно женщине) (БТС).

стр. 62


И, наконец, восьмую группу составляют многие зоонимы, часть из которых не отражена в толковых словарях, пожалуй, за исключением слов голубок, голубчик, голубка, голубушка. К этой же группе можно отнести деминутивы: котик, птичка, ласточка, рыбка, зайчик, киска.

Например, зооним голубка толкуется так: 2. Разг. Ласковое обращение к женщине (БТС).

Эти зоонимы выступают в определенных позициях - прежде всего, в обращении. Другие употребления можно рассматривать как перенос именования-вокатива в несвойственную ему позицию, а кроме того, как попытку говорящего стать на точку зрения адресата: Когда пришел Котик! (Когда ты пришел, Котик!). Кроме специфических коннотаций нельзя точнее обозначить мотивировку семантического переноса в подобных случаях. Более того, список подобных зоонимов можно считать открытым. В обращениях, вопреки словарному толкованию, не соблюдается корреляция по полу существительного и полу адресата. Ласточкой, зайчиком и голубчиком можно назвать как мужчину, так и женщину. Известно, с помощью каких неординарных зоонимов обращался в письмах А. П. Чехов к О. Л. Книппер: "Милюся моя, Оля, голубчик, здравствуй!" (22 сент. 1900); "Представь, милая моя собака, какой ужас! Сейчас докладывают, что какой-то господин внизу спрашивает меня" (28 дек. 1900); "Милая моя актрисуля, замечательная моя собака, за что на меня сердишься, отчего не пишешь мне?" (23 февр. 1901); "Собака Олька! Я приеду в первых числах мая" (19 апр. 1901); "Собачка, милый мой песик, письмо твое только что получил..." (28 авг. 1901); "Милый мой крокодил, сегодня получил от тебя два письма..." (17 марта 1902). Известно также, что В. В. Маяковский подписывал свои письма к Л. Ю. Брик именем Щен, образованным от зоонима щенок.

Выделяя разные типы переноса в антропоцентрических значениях зоонимов, конечно, мы отдаем себе отчет о зыбкости и подвижности границ между разными группами названий животных, тем не менее основания переноса обнаруживают значительное многообразие.

Опубликовано на Порталусе 15 сентября 2024 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?



Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:


О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама