PORTALUS.RU → АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК → СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КАУЗАЛЬНОГО СОЮЗА WEIL В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ → Версия для печати
Г. А. Калмыкова, СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КАУЗАЛЬНОГО СОЮЗА WEIL В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ [Электронный ресурс]: электрон. данные. - Москва: Научная цифровая библиотека PORTALUS.RU, 18 октября 2014. - Режим доступа: https://portalus.ru/modules/english/rus_readme.php?subaction=showfull&id=1413660643&archive=&start_from=&ucat=& (свободный доступ). – Дата доступа: 12.12.2024.
публикация №1413660643, версия для печати
СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КАУЗАЛЬНОГО СОЮЗА WEIL В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Дата публикации: 18 октября 2014 |
Г. А. Калмыкова кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Ульяновского государственного педагогического университета им. И. Н. Ульянова Тел.: (8422) 44 - 24 - 66; 8 - 960 - 374 - 25 - 04; e-mail: dr.kalmykova_g@mail.ru Союз weil в немецком языке является основным маркером каузальных отношений, которые рассматриваются нами как когерентные отношения, соединяющие сегменты высказывания в единое целое. В статье на основе проведенного исследования определяются четыре ведущих семантико-прагматических типа каузальных отношений, маркированных союзом weil: ассерторический, результативный, аргументативный и эпистемический. Ключевые слова: каузальность, союз weil, маркер, семантико-прагматический тип каузальных отношений. Каузальность - это фундаментальный концепт человеческого мышления и выведения знаний о мире. В силу своей фундаментальности каузальность играет важную роль в повседневном общении и коммуникации людей. Не удивительно, что во всех языках мира есть лексические и грамматические элементы, которые специально предназначены для выражения отношений каузальности. Эти выражения встречаются на разных уровнях лингвистической структуры. В статье мы рассмотрим самый характерный для немецкого языка маркер каузальности - союз weil, его семантико-прагматические характеристики. В каузальных отношениях между частями предложения "причина" специфицируется лингвистически как завершенное положение дел или событие. Предложения, содержащие причину и следствие, содержат финитный глагол с полностью специфицированным положением дел или структурой события. В настоящем исследовании каузальные отношения рассматриваются как виды "когерентных отношений" между сегментами дискурса. Когерентные отношения - это значимые отношения, которые соединяют сегменты в когерентное целое [5; 8; 9]. Они могут быть маркированы лингвистически грамматикализованным выражением. Примером такого типа является союз weil. Союз в структуре сложноподчиненного предложения выполняет две основные функции: он сигнализирует о типе придаточного предложения и одновременно является маркером отношений между его частями. Семантика этих отношений при едином инварианте характеризуется наличием коннотаций в зависимости от семантики предикатов, входящих в би-предикативную структуру, от места придаточного предложения по отношению к главному, а также от наличия модальных модификаторов в обеих частях предложения. Традиционно в немецких грамматиках сложноподчиненные предложения с придаточными причины, к которым и относятся придаточные предложения, вводимые союзом weil, рассматривались и классифицировались с точки зрения синтаксической формы (ср.: отношения подчинения со значением причины и следствия "во многих грамматиках объединяются под одним понятием - придаточные предложения причины [12, с. 67]). Тот же подход мы встречаем в грамматике В. Юнга [6]. В последнее время в немецких грамматиках распространена точка зрения на союз weil как на weil-каузальное и weil-эпистемическое [7]. П. фон Поленц [10] походит к изучению предложений с союзом weil с семантической точки зрения. Однако до настоящего времени не было предложено классификации предложе- стр. 79
ний с союзом weil, исходя из их семантико-прагматической характеристики. Материалом для нашего исследования послужили интервью и тексты рекламы из журнала "Шпигель", а также текст художественного произведения, которое можно отнести к жанру исповедальной прозы (Wimschneider A. "Herbstmilch"). Интервью, как и текст исповедальной прозы, представляют собой письменный аналог устной речи, для которой характерно использование различных риторических приемов, среди которых аргументирование и умозаключение занимают не последнее место [1]. Подобные типы высказываний маркируются чаще всего союзом weil и близким ему в подобных контекстах по значению союзом denn. Основу нашего исследования составили логико-лингвистические модели каузальности, разработанные ранее [2]. Из 6 типов каузальности weil является маркером четырех типов, а именно: ассерторический, результативный, аргументативный и эпистемический. Рассмотрим каждый из этих типов отдельно. Тип I - ассерторическое weil (С ® П). Следствие, которое мы обозначим как высказывание P1, дополняется высказыванием P2, которое понимается как причина для P1: Wir gehen gern spazieren (P1), weil das Wetter schon ist (P2). утверждение в главном предложении (Wir gehen gern spazieren) дополняется указанием причины, которая представлена в виде ассерторического суждения (das Wetter ist schon). Формула С ® П означает, что вектор каузальности поступательно направлен от следствия (С) к причине (П). P2, в свою очередь, обосновывает и объясняет P1. Союз отношения находится в придаточном предложении, которое занимает вторую позицию. Тип II (С ® П) - результативное weil. Вектор обусловленности II типа также направлен поступательно от следствия к причине: Das Auto began deshalb zu schleudern (P1), weil die Strasse sehr glatt war (P2). Характерным для данного типа также является дополнение причины следствием, однако по сравнению с первым типом он имеет некоторые особенности: - во-первых, для результативного типа характерно наличие коррелята в главном предложении P1; - во-вторых, коррелят в главном предложении P1 соотносится с союзом в придаточном предложении P2. Для немецкого языка это deswegen/deshalb/darum.., weil... Именно эти особенности позволяют отнести подобные предложения к результативному типу, поскольку сочетание семантики коррелята и союза подчеркивают не только неразрывность и взаимообусловленность причины и следствия, но и придают следствию значение результата. Тип III (С ¬ П) и (П ®C ) - аргументативное weil. Высказывание P1, которое еще не характеризуется как каузальное, объясняется с помощью высказывания P2. В свою очередь, P2 характеризуется в результате реверсивной интерпретации P1 как причина. Вектор обусловленности в аргументативном типе направлен от причины к следствию реверсивно, при этом причина выступает в качестве аргумента, с помощью которого объясняется следствие: Es wirdnicht erklart, warum Deutschland immer bezahlt hat (P1) - weil es namlich der groβe Gewinner in Europa ist (P2) [4, с. 25]. Аргументативное weil, маркирующее придаточное предложение может занимать и первое место. В этом случае P2 приобретает коннотацию обоснования, аргумента, объясняющего последующее действие: Weil Sabine schwieg (P2), setzte sie aufseufzend hinzu (P1) [3, с 13]. Союзными наречиями или частицами отношений в придаточном предложении следствия P2 являются также denn, nahmlich, частицы ja, doch, eben. Тип IV (П ® C) и (С ® П) - Эпистемическое weil. В данном типе осуществляется дополнение причины с помощью высказывания, которое мыслится как следствие: Weil ich sofleifiig war, durfte ich Computer spielen. Для немецкого языка союзами отношения IV типа кроме weil являются da, da-durch dass, dafur dass: Es wird auch in diesem Jahr wieder kein viel Wein geben, weil die Weinstocke noch keine Augen haben. Вектор обусловленности направлен поступательно либо от причины к следствию, стр. 80
либо от следствия к причине. Особенность эпистемической каузальности заключается в том, что бинарная пропозиция выступает в качестве части умозаключения, которое состоит из посылки и вывода. Эпистемическая каузальность репрезентирует преимущественно субъективные высказывания, которые передают мнения или оценки говорящего. Как широко отмечается в лингвистической литературе по проблемам германистики, семантическими вариантами союза weil являются каузальное и эпистемическое weil [7]. В дополнение к этому Р. Келлер отмечает также и интенциональное значение weil, которое проявляется в случаях, если предикат усилен модальным глаголом или сочетается с аргументом, выраженным наречием с модальным значением, или в высказывании присутствует модальная частица: Ich war sehr traurig, weil ich ja nichts dafur konnte. В нашей классификации подобные придаточные предложения с weil относятся к аргументативному типу, который приобретает коннотацию эмоционального, глубоко субъективного аргумента. В текстах рекламы с союзом weil довольно часто используется структура умозаключения, но она имеет свою особую, часто усеченную структуру: Weil Sie uns wichtig sind (реклама страхового общества Zurich HelpPoint) [4]. Рекламный слоган начинается с придаточного предложения, маркируемого союзом weil. Он является ответом на вопрос, который может задать потребитель рекламы и услуг: почему и с какой целью, зачем, для чего. Задавая себе эти вопросы, на которые его наталкивает союз weil, потребитель непроизвольно включает рекламу в структуру отношений обусловленности, и текст начинает работать на его убеждение. Важным для цели убеждения является и первая позиция союза, поскольку это дополнительный сигнал, который призван визуально убедить потребителя: первая часть структуры обусловленности звучит у потребителя в мозгу фоном, однако вторая часть визуализована. Основная сила убеждения заключается именно в ответе, к которому и относится придаточная часть. Рассмотрим примеры с союзом weil, который достаточно часто используется в повести Wimschneider A. "Herbstmilch" (Вимшнайдер А. "Осеннее молоко") [11, c. 22 - 23]. Повествование ведется от лица простой женщины, жительницы небольшого поселка. В своем рассказе она пытается по-крестьянски основательно и в то же время обоснованно, объясняя поступки и чувства, донести до читателя подробности своей нелегкой жизни. 1) Der [Lehrer] schimpfte michjeden Tag, weil ich nichtzur Schulmesse kam. 2) Ich war sehr traurig, weil ich ja nichts dafur konnte. 3) Weil wir sofleijβig waren, durften wir uns im Fruhling etwas wunschen. 4) ...wir hattenja kaum etwas zu verkaufen, weil wir Kinder alles brauchten. 5) Oft kam der Gerichtsvollzieher, weil der Vater die Steuer nicht bezahlen konnte. 6) Sie waren sehr stolz aufihren Bock, weil er so gute Arbeit geleistet hatte. При рассмотрении порядка следования главной и придаточной частей сложного предложения в пяти случаях из шести первое место отводится протазису, и только в одном случае (3) - аподозису. Традиционный порядок следования означает, что намерением говорящего является в первую очередь констатация какого-либо события: Der [Lehrer] schimpfte michjeden Tag; Ich war sehr traurig; ...wir hattenja kaum etwas zu verkaufen; Oft kam der Gerichtsvollzieher; Sie waren sehr stolz aufihren Bock. За констатацией обычно следует указание причины упомянутой ситуации. При осуществлении прагматического подхода следует, на наш взгляд, учитывать целый ряд факторов. Первым из них является формальный фактор сочетаемости элементов сложного предложения (то есть необходимо выяснить, выстраивается ли логическая цепочка действий). Второй аспект исследования - это наличие условий для взаимозаменяемости, то есть коммутации. И, наконец, третье - это наличие коннотаций. Речь идет, в частности, о темпоральности, аргументации, эмоциональной оценке и т. д. Как правило, маркерами коннотации являются мо- стр. 81
дальные глаголы, модальные частицы, стилистически окрашенная лексика и т. д. Рассмотрим, какие изменения в значении могут произойти при изменении порядка следования главной и придаточной частей. 1. Weil ich nicht zur Schulmesse kam, schimpfte mich der [Lehrer] jeden Tag. В предложении в оригинале присутствовало подчеркивание постоянства действия (jeden Tag), то есть коннотация темпоральности вплеталась в значении причинной обусловленности. При изменении порядка следования наблюдается ослабление причинной части и усиление констатирующей, союз при этом остается прежним и смысл высказывания не меняется. 2. Weil ichja nichts dafur konnte, war ich sehr traurig. Предложение перегружено модальными модификаторами, что, прежде всего, свидетельствует о том, что героине нестерпимо обидно за несправедливое порицание (ich war sehr traurig). Об этом свидетельствует предшествующий предложению контекст: Er [der Lehrer] sagte, ich musse eben fruher aufstehen, meine Bruder kamen ja auch [zur Schulmesse]. указание причины сопровождается эмоциональным всплеском. Об этом свидетельствуют частицы ja и nichts, анафора dafur, которая заставляет нас обратиться к контексту, а также присутствие модального глагола (konnte). Все говорит о глубокой обиде девочки на то, что учитель не хочет понимать, как тяжело ей приходится, поскольку в большой семье, которая состоит из отца и братьев, она единственная, кто может выполнять женскую работу. Поэтому как бы она ни старалась сделать все, как говорит учитель, она просто физически не могла этого сделать (nichts dafur konnte). Наличие в придаточном предложении причины частицы ja приближает ее к аргументативному типу. Таким образом, weil в предложении совмещает в себе помимо каузальности аргументативность, принимая при этом вид двойного союза - weil ... ja. Если в первом предложении weil было скорее констатирующим с темпоральной коннотацией, то во втором четко прослеживается коннотация внутренней оценки: героиня не просто говорит о своем внутреннем эмоциональном состоянии, которое на шкале эмоциональных состояний занимает крайнее положение, поскольку сама оценка внутреннего состояния сопровождается наречием степени sehr, она пытается как можно более убедительно показать, что вины ее в этих частых опозданиях нет. Доказательство очень эмоциональное и, вследствие этого, чрезвычайно субъективное. 3. Wir durften uns im Fruhling etwas wunschen, weil wir sofleifiig waren. В предложении изменение порядка следования протазиса и аподозиса сказалось на значении предложении лишь с точки зрения его фокуса: он сместился на указание причины, однако в оригинале для автора важнее было подчеркнуть не столько их прилежание, оно для сельских жителей дело привычное, сколько "редкостность" такого события, как получение желаемого подарка. В предложении, которое в оригинале репрезентирует инвертированный порядок следования главного и придаточного предложений, именно это нарушение порядка свидетельствует о том, что основная роль придаточного предложения - не столько указание причины, сколько усиление аргументации. При перераспределении порядка следования частей все предложение теряет основную коннотацию - эмоциональность и усиленную аргументативность. 4. Weil wir Kinder alles brauchten, hatten wir ja kaum etwas zu verkaufen. В процессе интерпретации предложения также участвует контекст, поскольку информации, представленной сложноподчиненным предложением причины, явно недостаточно. Недостаток информации присутствует в основном в констатирующей части. Автор, используя неопределенное местоимение etwas и наречие степени kaum, не раскрывает в данной констатирующей части смысла сказанного, поэтому читающий или слушающий вынуждены обратиться к контексту. Контекст включает в себя несколько предложений, в которых обрисовывается "положение дел" и приводится исчерпывающая информация, позволяющая уяснить смысл сказанного: Wenn wir das Geld стр. 82
wirklich bekamen, was nicht immer so war, mussten wir Griffel oder Bleistifte kaufen. Ubrigens Geld war nie, auch Vater hatte kaum einmal etwas. Es konnte auch nicht anders sein, denn 30 Eier kosteten eine Mark, und wir hatten ja kaum etwas zu verkaufen, weil wir Kinder alles brauchten. Наличие модальной частицы ja в констатирующей части усиливает тот вывод, который следует из контекста, а сама причина, являющаяся своеобразным продолжением констатации, приобретает эпистемическое значение, что оказывает влияние и на значение weil. 5. Weil der Vater die Steuer nicht bezahlen konnte, kam der Gerichtsvollzieher oft. Причинная обусловленность связывает ситуации и в этом предложении. Невозможность выполнения одного действия, которое является нарушением закона (Weil der Vater die Steuer nicht bezahlen konnte), с неизбежностью влечет за собой наказание: в данном случае приход представителя власти (oft kam der Gerichtsvollzieher). В предложении изменение порядка следования главной и придаточной частей смещает прагматический акцент на констатирующую часть. 6. Weil er so gute Arbeit geleistet hatte, waren sie sehr stolz auf ihren Bock. В этом предложении также представлена обусловленность двух событий: первое по времени - это замечательное качество барана, которого дети приучили отпугивать чужих людей, справляться со своей работой; второе событие, которое является результатом первого, - гордость детей за своего барана. Следовательно, отношение между двумя частями не просто причинная обусловленность, а отношение причина/результат. Автор, указывая на причину, по сути, сообщает нам о том результате, которое возымело первое действие. Обе ситуации окрашены эмоционально, поскольку и в констатирующей, и в причинной части присутствуют наречия степени (so gute и sehr stolz). Таким образом, и причина, и результат сопровождаются коннотацией оценки. Автор не просто сообщает нам о двух событиях, которые связаны причинно, но одновременно оценивает их. Проведенный небольшой семантико-прагматический анализ позволил выявить наряду со значением причинной обусловленности, которое является общевидовым понятием для предложений, маркированных союзом weil, такие значения, как ассерторическое, эпистемическое, аргументативное и результативное. ЛИТЕРАТУРА 1. Калмыкова Г. А. Семантико-синтаксическая единица импликации и способы ее вербализации (на материале немецких романтических сказок): Автореф. дисс. ... к.филол.н. - Н. Новгород, 1994. 2. Калмыкова Г. А. Семантические типы сложноподчиненных предложений со значением причинной обусловленности // "Теория и практика германских и романских языков" / Под ред. Г. А. Калмыковой. - ульяновск, 2006. - С. 120 - 126. 3. Alexi M. Schatz, was ware ich ohne dich? -BASTEI-Verlag: Bergisch Gladbach, Band. 4. Der Spiegel // Das deutsche Nachrichten-Magazin. - 2010. - N 21. 5. Hobbs J. R. Coherence and coreference // Cognitive science. - 1979. - N 3. - Р. 67 - 90. 6. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1968. 7. Keller R. The epistemic weil // Subjectivity and subjectivisation: linguistic perspectives. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - Р. 16 - 30. 8. Mann W. C., Thompson S. A. Rhetorical structure theory: towards a functional theory of text organization // Text. - 1988. - N 8. - Р. 243 - 281. 9. Noordman L.G.M., Vonk W. Memory-based processing in understanding causal information // Discourse Processes. - 1998. - N 26 (2&3). - Р. 191 - 212. 10. Polenz P. von. Deutsche Satzsemantik. -Berlin; New York: W. de Gruyter, 1988. 11. Wimschneider A. Herbstmilch. - Мunchen-Zurich: Piper, 1987. 12. Zielinski W. -D. Die ABC der deutschen Nebensatze. - Max Hueber Verlag, 1994. стр. 83
SEMANTIC AND PRAGMATIC CHARACTERISTICS OF CAUSAL CONJUNCTION WEIL IN GERMAN LANGUAGE G. A. Kalmykova candidate of philological sciences, senior lecturer, head of the Foreign Languages Department of the Ulyanovsk State Pedagogical University after I.N. Ulyanov Conjunction weil in German is the main marker for causal relations, which are considered in the paper as coherent relations, combining separate segments of utterance as a whole. On the basis of the fulfilled investigation we defined four leading semantic-pragmatic types of causal relations marked by the conjunction weil: assertoric, resultative, argumentative and epistemic. Keywords: causality, conjunction weil, marker, semantic-pragmatic, types of relations. Опубликовано 18 октября 2014 года Картинка к публикации:Полная версия публикации №1413660643 → © Portalus.ru Главная → АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК → СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КАУЗАЛЬНОГО СОЮЗА WEIL В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ При перепечатке индексируемая активная ссылка на PORTALUS.RU обязательна! |
|