Рейтинг
Порталус

РОССИЯ ГЛАЗАМИ ИНДОНЕЗИЙСКИХ И МАЛАЙЗИЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ

Дата публикации: 28 октября 2023
Автор(ы): В. А. ПОГАДАЕВ
Публикатор: Научная библиотека Порталус
Рубрика: RUSSIA (TOPICS)
Источник: (c) Азия и Африка сегодня, № 8, 31 августа 2014 Страницы 70-72
Номер публикации: №1698516866


В. А. ПОГАДАЕВ, (c)

В. А. ПОГАДАЕВ, Кандидат исторических наук Университет "Малайя" (Куала-Лумпур)

Ключевые слова: индонезийская литература, малайзийская литература, образ России

Для многих литераторов Индонезии и Малайзии Советская Россия и ее литература были источником вдохновения и подражания. Индонезийский писатель Идрус (1921 - 1979) писал, в частности: "Индонезийцев влекло к русской литературе то, что она раскрывала перед нами необъятный мир больших личностей с открытыми душами, описывала бескрайние просторы страны, страшные катаклизмы и страдание народа, огромную любовь к родине, высокие идеалы, бесконечную готовность к самопожертвованию... За столетия голландского господства индонезийцы свыклись со своей незначительностью. Русская же литература уносила нас в бескрайний великий мир, была для нас единственным убежищем от чувства неполноценности..." [7, р. 234 - 135].

Как отмечал малайзийкий писатель Абдул Самад Саид (р. 1935), один из основоположников движения "пятидесятников", "произведения русских писателей помогли мне понять смысл жизни... Через эти произведения мы, представители "Поколения-50", начали осознавать существование другого, целеустремлённого, полного разнообразия и достоинства мира..." [5, р. 13 - 14].

Эта же мысль прослеживается и в высказываниях другого малайзийского писателя Усмана Аванга: "Произведения русских писателей являются лучшим свидетельством того, как литература (и в целом искусство) могут стать орудием борьбы народа за своё освобождение от угнетения, жестокости и цепей феодализма" [12, р. 62].

Неслучайно, роман основоположника "социалистического реализма" А. М. Горького "Мать" был не просто популярен среди интеллигенции того периода, но и стал знаменем "пятидесятников". Переведённый с русского языка известным индонезийским писателем Прамудьей Ананта Туром (1925 - 2006) в 1956 г., роман продолжает волновать индонезийскую общественность, о чём свидетельстуют его многочисленные переиздания (последнее в 2000 г. [8]) и экранизация (1986, реж. Тегух Карья), фильм получил 9 главных призов национального кинофестиваля в том же году [9].

Примечательно, что индонезийские и малайзийские писатели, которым удавалось посетить Советскую Россию, отмечали в своих прозведениях, написанных под впечатлением от поездки, главным образом положительные аспекты жизни в СССР. Например, в стихах малайзийских поэтов Мохаммада Хаджи Саллеха (р. 1942) ("Дом Толстого", "Пиковая дама Пушкина") [3, с. 17] и Кемалы (р. 1941) ("Мим 42") [1, с. 26] обращается внимание на заботу в России о культурном наследии и на отзывчивость и доброту советских людей. "Пиковая дама" в театре Вахтангова в постановке Петра Фоменко, оформленная в чёрно-белых тонах, по-


Пятидесятники (малайск. ASAS-50) - литературное объединение малайских писателей: Усман Аванг (1929 - 2001), Крис Мас (1922 - 1992), Асраф (1927 - 2000), С. Н. Масури (1927 - 2005), Абдул Самад Саид и др., группировавшихся вокруг журнала "Мастика" (Талисман) и газеты "Утусан Заман" (Вестник эпохи) и выступавших под лозунгом "искусство для общества". Создано 6 августа 1950 г. в Сингапуре [4, с. 62]. В меморандуме, с которым выступили в 1952 г. на Третьем конгрессе малайского языка и литературы Усман Аванг и Крис Мас, отмечалось: "С первого дня своего существования поколение писателей-пятидесятников в своей деятельности... руководствовалось твёрдым убеждением, что язык и литература являются средством сплочения народа в борьбе за освобождение, а также способом развития народного сознания в соответствии с идеалами общественной справедливости, процветания, безопасности и мирной жизни" [10, р. 36]. В деятельности объединения принимали участие литераторы Брунея, получившие образование в педагогическом колледже им. Султана Идриса в Танджунг-Малиме (Малайя). В настоящее время объединяет только малайских писателей Сингапура [11].

стр. 70

буждает Кемалу к размышлению о сочетании "белого" и "чёрного" в жизни:

  
  
 Какой цвет у масти "пик"?  
 Чёрный, но метаморфозно 
      белый,  
 Или белый, отражающий 
      вечерние сумерки?  
 Белое меняет цвет,  
 Когда удаляется от нас,  
 Так как все цвета  
 Воспринимаются субъективно.  
 Хорошее - всегда хорошее, 
 С любой точки зрения,  
 Вне этого - пространство 
      желаемого.  
 Положим, вы шагнёте  
 За горизонт смысла - 
 Тогда ничего не будет 
      действовать.  
 Пусть цвета отражаются.  
 Добавлять их не следует,  
 Добавишь - изменится и облик  
  
 



[3, с. 17 - 18].

Кемала уже видит грядущие перемены и пытается взглянуть на события объективно:

  
  
 Грустно мне, о, русская земля!  
 Я на вкус попробовал тебя.  
 Революции, поэты. Твой народ  
 Все идеологией живет.  
 А кругом музеи и соборы,  
 Живопись, мозаики узоры.  
 Только лица так печальны 
      и грустны,  
 А глаза страдания полны.  
 В них и хлеб, и водка, сыр.  
 Коммунизм почти уж сгнил 
  
 



[2, с. 75].

Современная Россия в произведениях современных же авторов подается в негативно гипертрофированном виде. Примечательна в этом смысле повесть популярного ныне индонезийского писателя Хабибуррахмана Эл-Ширази (р. 1976) "Земля любви" [6]. Писатель помещает своего героя, правоверного мусульманина, в современную Россию, которая предстаёт перед читателем как страна разврата, порнографии и засилия криминальных группировок. Её населяют несимпатичные (холодные, недружественные) люди, не способные на высокие чувства. "Враги веры повсюду. Их можно встретить в любой момент. И они более жестокие, злые, хитрые и коварные по сравнению с врагами в других свободных странах, как например, в США" [6, р. 6].

Такое впечатление, что в повести собраны все негативные стереотипы в отношении России, которые складываются за рубежом под влиянием западной прессы. Герой, конечно, выходит победителем в этой схватке с "врагами". Он те только сохраняет свою веру, но и наставляет на путь истинный своего соотечественника, погрязшего в разврате, и даже обращает в ислам русскую девушку.

Представляется, что российские организации за рубежом, и особенно центры российской науки и культуры, должны более активно вести работу по созданию положительного имиджа современной России среди населения стран, в которых они работают, опираясь на положительный опыт прошлого.

стр. 71

1. Кемала. Мим 42 // Покорять вышину. Стихи поэтов Малайзии и Индонезии в переводах Виктора Погадаева. М., Ключ-С, 2009.

2. Кемала. Мим 27. Цветы далёких берегов. Из современной малайской поэзии // Азия и Африка сегодня. 2008, N 11.

3. Мухаммад Хаджи Салех. Пиковая дама Пушкина // Покорять вышину...

4. Погадаев В. Малайский мир (Бруней, Индонезия, Малайзия, Сингапур). Линпюстрановедческий словарь. М., Восточная книга, 2012. (Pogadaev V. 2012. Malaysky mir (Brunei, Indoneziya, Malayzia, Singapur). Linguastranovedchesky slovar. M.) (in Russian)

5. Abdul Samad Said. Kata Alu-Aluan // Mawar Emas. Bunga Rampai Sastera Rusia. Penyelenggara dan Penterjemah Victor Pogadaev. Kuala Lumpur; Institut Terjemahan Negara. Malaysia, 2009.

6. Habibunahman El Shirazy. Burai Cinta. Jakarta: Ihwah, 2012 (на индонезийском).

7. Idrus. Pengaruh luar dalam kesusasteraan Indonesia. - Цит. по: Hooykaas C. Perintis sastera. Groningen-Jakarta: Wolters 1951 (на индонезийском).

8. Maksim Gorky. Ibunda. Penerjemah Pramoedya Ananta Тоет. Jakarta: Kalyanamitra, 2000 (на индонезийском).

9. Said Salim. Ibu yang Wajar, Keluarga yang Wajar // Tempo. 1986, 19 July (на индонезийском).

10. Syed Husin Ali. Pertubuhan Bahasa dan Sastera Melayu (di Singapura) Selepas Perang Dunia II. - "Bahasa", Mac 1960 (на малайском).

11. Syed Husin Ali. Asas 50 dan cita-cita kemasyarakatannya (Поколение пятидесятников и их отношение к обществу). Bengkel Asas 50 dan Sastera Melavu Moden (22 - 23 Aug 1980). Kuala Lumpur: DBP, 1980 (на малайском).

12. Usmart Awang. Kata Pengantar Buku Nelayan dan Ikan Mas "Penyair Pushkin" // Pogadaev Victor A. 2003. Penyair Agung Rusia Pushkin dan Dunia Timur. Monograph Series. Centre For Civilisational Dialogue. N 6. Kuala Lumpur: University of Malaya (на малайском).

Опубликовано на Порталусе 28 октября 2023 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?



Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:


О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама