Рейтинг
Порталус

Перспективы подготовки канонического текста поэмы "Шах-наме" Фирдоуси

Дата публикации: 26 марта 2023
Автор(ы): Л. МИРОНОВ
Публикатор: Научная библиотека Порталус
Рубрика: ЗАРУБЕЖНАЯ ПОЭЗИЯ
Источник: (c) Азия и Африка сегодня 2002 № 8
Номер публикации: №1679786875


Л. МИРОНОВ, (c)

Исследованием творческого наследия великого иранского поэта Абулькасема Фирдоуси (940 - 1030) - автора знаменитой эпопеи "Шах-наме" ("Книга царей") давно уже занимаются востоковеды многих стран. К их числу относится известный российский ученый профессор Мухаммад-Нури Османович Османов. Его перу принадлежит изданная еще в 1959 году в Москве книга "Жизнь и творчество Фирдоуси".

А далее начались годы, которые были потрачены на текстологическое исследование "Шах-наме". Результатом стало научное издание текста "Шах- наме" (тт. 1 - 9, 1960 - 1971) под руководством известного российского ираниста Е. Э. Бертельса. Треть этого научно-критического текста принадлежит М. -Н. О. Османову.

В беседе с корреспондентом журнала Леонидом МИРОНОВЫМ профессор М. -Н. О. ОСМАНОВ рассказал о работе, проведенной над текстом поэмы "Шах-наме", о дальнейших перспективах ее текстологического исследования и подготовки канонического издания.

- В годы учебы в аспирантуре в Институте востоковедения АН СССР в Москве вами была написана и защищена диссертация на тему "Шах-наме" Фирдоуси в истории персидской и таджикской литературы". Видимо, избрание такой темы для диссертации на многие годы вперед определило род ваших дальнейших научных исследований?

- Действительно, так и получилось. В 1956 году директором Института востоковедения АН СССР стал академик Б. Г. Гафуров. По его инициативе в Институте была образована группа востоковедов во главе с членом- корреспондентом АН СССР Е. Э. Бертельсом с целью подготовки научного издания текста "Шах-наме" Фирдоуси. В эту группу был включен и я. Тогда и началась длительная и увлекательная работа над текстом поэмы.

- Что же было положено в основу текстологического исследования поэмы? Ведь до нас дошло несколько рукописных текстов, которые очень разнятся?

- Такой основой стала рукопись, хранящаяся в Британском музее (ныне библиотеке). Она - самая древняя (XIII-XIV века).

- Каким образом она оказалась в Британском музее?

- К британцам рукопись попала из Индии. Видимо, в период британского владычества она была там куплена или конфискована в каком-то индийском хранилище. Ее могли купить и у частного лица.

- При многократной переписке текст поэмы подвергался всевозможным искажениям, засорялся посторонними вставками. Что касается рукописи, хранящейся в Британском музее (библиотеке), то, как известно, она была переписана спустя 275 лет после смерти Фирдоуси. Можно ли данный текст назвать каноническим?

Каноническим считается текст, написанный рукой автора или, по крайней мере, переписанный при его жизни. Такого текста действительно нет. Но именно эта рукопись - самая древняя из дошедших до наших дней и, на взгляд исследователей, наиболее достоверная. Пока не будет найдена рукопись самого автора или, по крайней мере, переписанная при его жизни, никто не в праве называть подготовленный текст каноническим, то есть окончательным.

Работа была завершена в 1971 году. Позже нас пригласили в Тегеран для подготовки иранского издания пересмотренного текста поэмы. Там до революции 1979 года нам удалось переиздать с некоторыми исправлениями два тома. Подготовлены и остальные семь томов, которые ждут своего переиздания. Все девять томов вновь пересмотренного текста, ответственным редактором которого стал профессиональный иранский текстолог Мехди Кариб, переданы в Тегеранское издательство "Соруш". Надеюсь, что в скором времени они выйдут в свет. В Тегеране, кстати, собираются открыть Институт Фирдоуси.

- А как обстоят дела с изданием поэмы "Шах-наме" в других странах?

- Первое научное издание "Шах-наме" осуществлено в 1829 году в Индии английским востоковедом Т. Маканом на основе 17 рукописных списков. Позднее в Париже вышло издание французского ученого Ж. Моля на основе 30 списков (1838 - 1878 годы). Оба они были подготовлены по текстам поздних (после XV века) рукописей. Издателями рукописи не были научно описаны. Немец-

стр. 76


кий ученый И. А. Вуллерс издал текст, составленный путем сличения изданий Макана и Моля (в 1877 - 1884 годах были опубликованы три тома из девяти). Это неоконченное издание завершили в Тегеране к тысячелетнему юбилею Фирдоуси (в 1934 - 1936 годах) иранские ученые С. Нафиси, Икбаль и М. Минови.

- В чем отличие девятитомного издания поэмы, осуществленного вашей группой под руководством Е. Э. Бертельса, от тех, которые уже были опубликованы прежде?

- Мы подготовили научное издание текста "Шах-наме" с привлечением древнейших рукописных списков (XIII-XIV веков) на основе современных методов текстологии, разработанных Е. Э. Бертельсом.

- Кого вы относите к числу лучших текстологов поэмы "Шах- наме"?

- У нас таковым был, конечно, Е. Э. Бертельс. Сейчас же самый лучший знаток "Шах-наме" -иранский ученый Мехди Кариб.

- Как можно было бы продолжить работу над текстом поэмы "Шах-наме"?

- Считал бы целесообразным издать факсимильным способом хранящуюся в Англии рукопись поэмы (дата переписки 1276 год). Затем издать ее в современной орфографии, то есть осуществить так называемое дипломатическое издание.

Параллельно можно проделать то же самое со стамбульской рукописью библиотеки Топкапы Сарай (дата переписки 1331 год). К каждому из этих текстов следует составить словарь тех слов, сочетаний и выражений, которые отсутствуют в изданных текстах "Шах-наме".

Кроме того, надо продолжить поиски новых рукописей и новых редакций поэмы, пока не будет найден автограф автора или хотя бы прижизненная рукопись. Неплохо бы составить также словарь редких слов, которые встречаются в "Шах-наме".

Опубликовано на Порталусе 26 марта 2023 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?



Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:


О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама