Рейтинг
Порталус

ЗДЕНЕК УРБАН. ИЗ ИСТОРИИ ЧЕШСКО-БОЛГАРСКИХ КУЛЬТУРНЫХ СВЯЗЕЙ

Дата публикации: 18 марта 2016
Автор(ы): Л. С. КИШКИН
Публикатор: А. Комиссаров
Рубрика: МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО
Источник: (c) Вопросы истории, № 1, Январь 1959, C. 190-196
Номер публикации: №1458328963


Л. С. КИШКИН, (c)

Zdenek URBAN. Z dejin cesko-bulharskych kulturntch styku. NCSAV. Praha. 1957. 176 str.

 

Зденек УРБАН. Из истории чешско-болгарских культурных связей.

 

Изучение культурных связей славянских народов - одна из важнейших, но пока все еще сравнительно мало разработанных областей славяноведения. Поэтому книга чешского слависта Зденека Урбана, посвященная вопросам культурного общения чехов и болгар, представляет особый интерес. Она значительно расширяет наши знания о взаимоотношениях этих народов.

 

В прошлом специально историей чешско-болгарских отношений в целом и культурных связей в частности занимались немногие. Можно назвать лишь некоторых авторов, которые прямо или косвенно обращались к этой теме: Иосиф Первольф, Йозеф Пата, Франк Вольман, Бедржих Душек1 и др. Положительное значение этих работ состоит прежде всего в том, что в них собрана и рассмотрена часть обширного фактического материала по истории культур-

 

 

1 Иосиф Первольф. Славяне, их взаимные отношения и связи. Варшава. Т. II. 1888; т. III. 1890 - 1893; Josef Pata. Nekolik kapitol 2 dejin styku cesko-bulharskych. "Osveta", XLVII. Praha. 1917, c. 9 a 10; Frank Wollman. Bulharske drama. Bratislava. 1928; его же. Slovesnost Slovanu. Praha. 1928; Bedrich Dusek. Cesti osvetovi pracovnici o Bulharsku. Cesky vliv na bulharskou vedu, hudbu, divaldo a literaturu. "Co daly nase zeme Evrope a lidstvuj. Praha, 1940.

 
стр. 190

 

ных связей чехов и болгар. Однако многие важные факты из истории культурных взаимоотношений двух славянских народов не освещены указанными авторами, их труды не свободны от методологических недостатков, в большинстве случаев тематически ограничены и не имеют обобщающего характера.

 

После 1945 г. в Чехословакии и Болгарии появился ряд новых исследований по истории чешско-болгарских культурных связей. Так, отдельные вопросы культурного и политического общения чешского и болгарского народов освещены в статьях Зденека Урбана2 , Честмира Аморта3 и других, опубликованных в чехословацких периодических изданиях. В Болгарии были напечатаны работы Е. Георгиева "Болгары и чехи в эпоху их национального возрождения"4 , Ц. Вранской "Фр. Л. Челаковский и славянское народное творчество, со специальным обзором болгарских народных песен и пословиц"5 , И. П. Топузова "Болгарская читальня в г. Табор (Чехословакия) накануне Освобождения"6 и др.

 

В обширном исследовании Е. Георгиева подробно рассмотрены различные стороны культурного общения чехов и болгар в эпоху их национального возрождения, показан интерес к болгарской культуре со стороны Добровского, Шафарика, Челаковского, Ганки. Существенную часть в работе занимает вопрос о болгарских сюжетах в чешской литературе (от Коллара до Чеха и Сладека). Труд Ц. Вранской посвящен известному чешскому поэту и филологу Челаковскому, изучавшему болгарский фольклор, одному из первых переводчиков болгарских народных песен на чешский язык. Статья И. П. Топузова содержит сведения о деятельности кружка чтений и обсуждений "Постоянство", который был организован в 1869 г. в Таборе учившимися там болгарами.

 

Опираясь на работы своих предшественников, разнообразные литературные7 и архивные8 материалы, собранные с необычайной, порою, быть может, даже чрезмерной тщательностью, в первом разделе книги, составляющем более половины ее объема, Зденек Урбан показывает, как чешская общественность знакомилась с болгарской культурой. Эта часть представляет собой историографический обзор чешско-болгарских отношений начиная с IX в. до 1945 года. В стремлении автора создать сводный очерк истории культурных связей Чехии и Болгарии на марксистской методологической основе - одно из главных достоинств книги.

 

Первоначальные сведения о болгарах и Болгарии в Чехии связаны с деятельностью Кирилла и Мефодия и их учеников. Об этой стране говорится в первой чешской хронике на латинском языке Козьмы Пражского (XII в.), а также в целом ряде последующих чешских хроник9 .

 

Турецкое завоевание в конце XIV в. отрицательно сказалось на развитии связей болгарского народа с другими народами. Однако полностью они не были прерваны. В рецензируемой книге приводится ряд примеров, свидетельствующих о наличии общения между чехами и болгарами в XV веке. В ней, в частности, говорится о том, что в составе вступивших в 1443 г. в Софию войск польского короля Владислава III, воевавших с турками, были и чехи.

 

Не прервались отношения двух братских славянских народов и после битвы у Белой

 

 

2 Zdenek Urban. Neznamy dopis Bozeny Nemcove. "SIovo a slovesnost". XV. Praha. 1954, c. 2; его же. 30 vyroci povstani bulharskeho pracujiciho uduohlas povstani v ceskem a slovenskem tisku. "Slovansky pfehled". XXXIX. Praha. 1953, c. 7.

 

3 Cestmir Amort. Boj naseho Iidu za osvobozeni Jiriho Dimitrova ze sparu fasismu. "Slovansky prehled". XL. Praha 1954, c. 3.

 

4 Ермил Георгиев. Българи и чехи в епохата на тяхното възраждане. "Годишник на Софийския университет. Историко-филологический факультет". Т. XLII. 1946; т. XLVIII. 1954.

 

5 Цветана Вранска. Фр. Л. Челаковски и славянското народно творчество, с особен оглед към българските народни песни и пословици. "Годишник на Софийския университет. Историко-филологический факультет". Т. XLI. 1945.

 

6 Иван П. Топузов. Българското читалище в гр. Табор (Чехословакия) преди Освобождението. "Читалище" София 1952 N1.

 

7 Мемуары, дневники, средневековые хроники и описания путешествий, всевозможные чешские и болгарские периодические издания, художественные произведения, переводы, публикации писем и т. д.

 

8 В книге использованы документы, хранящиеся в Литературном архиве Национального музея в Праге, Центральном государственном архиве чехословацкого министерства внутренних дел, Архиве музея Божены Немцовой в Чешске Скалици, Болгарском историческом архиве при библиотеке имени Васила Коларова, Архиве Болгарской академии наук и многих других архивах Чехословакии и Болгарии.

 

9 "Хроники" Яна из Мариньолы, Франтишека Пражского, Пулкавы (XIV в.), "Чешская хроника" Вацлава Гаека из Либочан (XVI в.) и другие.

 
стр. 191

 

горы (1620 г.), когда Чехия утратила свою независимость. Симпатии к порабощенному болгарскому народу и к его стране у передовых деятелей чешской культуры в то время были связаны с возникновением идей славянской солидарности и осознанием общности интересов славянских народов. Об этом позволяет говорить знаменитый трактат на латинском языке чешского ученого и писателя Богуслава Бальбина "Слово в защиту языка славянского, особенно чешского"10 (конец XVII в.) и другие труды ученых того времени, названные в книге.

 

Значительное место в первом разделе работы уделено рассмотрению культурных связей Чехии и Болгарии в XIX в., когда они получили особенно интенсивное развитие. Интерес к Болгарии и распространение разнообразных сведений о жизни ее народа становятся традицией в Чехии в эпоху национального возрождения и в последующее время. Начало этой традиции положили выдающиеся чешские ученые-слависты И. Добровский и П. Й. Шафарик. Их младший современник, известный поэт Ф. Л. Челаковский, в 20-х годах прошлого столетия перевел на чешский язык ряд болгарских народных песен. Певец славянской солидарности Ян Коллар не раз с сочувствием упоминал о болгарах в своей знаменитой поэме "Дочь Славы" и других сочинениях. Переписку с болгарским патриотом-просветителем Василем Евстатиевым Априловым вел чешский поэт и филолог Вацлав Ганка. В 1846 г. он познакомился в Праге с болгарским писателем и журналистом Иваном Богоровым.

 

Зденек Урбан отмечает, что нередко сведения о Болгарии в первой половине века проникали в Чехию из России. На основе русских источников была написана одна из наиболее значительных статей о жизни болгарского народа - "О положении болгар"11 , принадлежавшая перу Й. Й. Юнгманна, сына известного чешского филолога Йозефа Юнгманна. В Праге была опубликована статья И. И. Срезневского о болгарской литературе12 . Помимо публицистических статей, культурному сближению чехов и болгар в 30 - 40-е годы XIX в. немало способствовала и художественная литература, например, произведения чешского прозаика Прокопа Хохолоушека. В рассказе "Илия" (1846) он сочувственно откликнулся на борьбу гайдуков в Болгарии.

 

В середине XIX в. широко развились личные связи между деятелями чешской и болгарской культур. После революции 1848 г. отдельные участники освободительного движения в Чехии переселились в Болгарию. В их числе был активный участник событий 1848 г. Йозеф Мейснер, близкий друг поэта-демократа Йозефа Фрича. В Чехию приезжала учиться прогрессивная болгарская молодежь, впоследствии ставшая активной участницей освободительной борьбы в Болгарии. Из рецензируемой работы мы узнаем, что в Чехии в разное время учились боевой соратник болгарского революционного демократа Басила Левского - Ангел Кынчев; В. Д. Стоянов - один из добровольцев белградского "легиона" болгарского революционного деятеля Раковского, впоследствии умеренно-либеральный журналист, просветитель; младший брат Христо Ботева - Стефан Ботев Петков; близкий друг Ботева - Иван Тодоров Драсов (известный чешский поэт Адольф Гейдук называл его "болгарским Маццини"); писатель Михалаки Георгиев, на творчество которого, как отмечает автор, оказал известное влияние Ян Неруда, и многие другие.

 

Находясь в Чехии, болгарские студенты сотрудничали в чешских научных изданиях и периодической печати. Так, В. Д. Стоянов писал статьи для первой чешской энциклопедии - "Научного словаря" Ригера. Болгарская молодежь училась в Таборе, Праге, Писке, Градце Кралове. В большинстве случаев это были революционно настроенные люди, которые после возвращения на родину нередко попадали в тюрьмы. Благодаря им в Чехии становились известными художественные произведения и политические статьи Г. С. Раковского, революционно-демократические издания Любена Каравелова и Христо Ботева. Общение молодых болгар с населением способствовало укреплению симпатий чехов к освободительной борьбе болгарского народа и развивало интерес к его культуре.

 

Под влиянием учившихся в Таборе болгар искренней любовью к болгарской литературе проникся чешский писатель Йозеф Голечек. С болгарским студенческим землячеством в Праге были тесно связаны такие выдающиеся представители чешской литературы, как Йозеф Фрич, Божена Нем-

 

 

10 Bohuslai Balbini. Dissertatio apolo-getika pro lingua Slovonic, praecipue Bohemica (впервые опубликована в 1775 г. в Праге)

 

11 J. J. Jungmann. O stavu Bolharu. "Casopis ceskeho Museum". 1832. c. 1.

 

12 J. J. Srernewski. O bolgarske literature "Casopis ceskeho Museum". 1847. sv. II.

 
стр. 192

 

нова, Карел Яромир Эрбен, Витезслав Галек, Ян Неруда, Адольф Гейдук и многие другие. Зденек Урбан показал, как это общение благотворно отражалось на развитии чешско-болгарских культурных отношений.

 

Карел Яромир Эрбен и Божена Немцова сделали достоянием чешских читателей болгарские народные сказки.

 

В сентябре 1863 г. на сцене Временного театра в Праге была поставлена опера Ф. З. Скугерского "Владимир, избранник божий", либретто для которой написал Фрич, обратившись при этом к событиям из истории далекого прошлого Болгарии - борьбе христианства и язычества в IX веке. Место действия - вторая болгарская столица, Преслав, резиденция правителей страны. Критика того времени отметила национальные черты в музыке Скугерского и в теме оперы.

 

В 1864 г. была опубликована поэма И. Фрича "Болгарки", прославлявшая борьбу болгар против иноземного гнета (она переведена и опубликована в России в 1881 году).

 

Оказавшись в эмиграции в Париже, Фрич познакомился с одним из видных болгарских просветителей, Петром Бероном, автором первого светского болгарского букваря, который способствовал прогрессивной реорганизации всего школьного дела в Болгарии. В своих очерках о поездке в Царьград в 1865 г. Витезслав Галек с сочувствием писал о болгарских гайдуках, которых он видел сам, когда их вели под конвоем к месту заключения. "Взгляды их, - отмечал он, - были тверды и безбоязненны... Несмотря на огромную тяжесть оков, они шли, пока это было возможно, мужественно, не сгибаясь". О произволе турецких властей не раз говорил в своих фельетонах Ян Неруда.

 

Важным событием в развитии чешско-болгарских отношений, замечает Зденек Урбан, было участие болгар в 1869 г. в торжествах по поводу 500-летия со дня рождения Яна Гуса. В Чехию тогда приехала болгарская делегация во главе с историком Мариной С. Дриновым. По телеграфу поэт Райко Жинзифов от имени болгар из Москвы приветствовал чехов.

 

В 60 - 70-е годы на чешский язык были переведены многие болгарские песни из книги братьев Димитра и Константина Миладиновых "Болгарские народные песни" (1861). В середине 70-х годов Голечек опубликовал две книги чешских переводов "Юнацких песен". Тогда же в Чехии становятся известными "Лесной путник"

 

Г. С. Раковского и ряд произведений Л. Каравелова. В различных чешских изданиях часто появлялись статьи о Болгарии.

 

Особенно возрос интерес к событиям в Болгарии в конце 70-х годов. Немало чехов в ту пору стремилась принять личное участие в освободительной борьбе болгарского народа. Рецензируемая книга содержит сведения о том, как работавшие в Болгарии на строительстве железных дорог чешские инженеры и техники в решительный момент помешали подвозу турецких войск в район Шипки. Среди болгарских добровольцев были и чехи, отважно сражавшиеся вместе с русскими против турок. С радостью воспринимались в Чехии известия об успехах русских войск, помогавших болгарскому народу сбросить турецкое иго. Освобождение Плевны в 1877 г. жители Праги отметили своеобразной иллюминацией, празднично осветив окна своих квартир, что доставило немало хлопот австрийской полиции. Ян Неруда вспоминал, что вместо обычного приветствия чехи при встрече говорили тогда: "Поздравляю с Плевной!" Другой чешский классик, Алоис Ирасек, писал: "Новость о падении Плевны разнеслась по Литомышлю. Всюду по этому поводу радость". Выдающийся чешский поэт Йозеф Сладек в стихотворении "Вперед" обратился к русским солдатам со словами: "...за вольность всех людей, вперед!.."

 

Зденек Урбан указывает, что дружба болгарского и русского народов была для чехов ярким примером. Отвага и подлинный героизм русских и болгар в борьбе за освобождение Болгарии вызывали в Чехии восхищение. Адольф Гейдук, например, называл Шипку "славянскими Фермопилами".

 

После освобождения Болгарии чешско-болгарские связи вступили в новую фазу. В это время многие чешские ученые, музыканты, художники, учителя уезжали в Болгарию, способствуя росту культуры братского народа. Значительный вклад в развитие болгарской реалистической живописи внес, например, Ян Вацлав Мрквичка, иллюстрировавший роман Ивана Вазова "Под игом". Становлению национального болгарского театра немало помог в 900-е годы во время работы в Софии известный чешский актер и режиссер Йозеф Шмага.

 

Отмечая прогрессивное значение культурной помощи чехов Болгарии в 80 - 90-е годы, Зденек Урбан специально останавливается на деятельности внука П. И. Шафарика - историка Константина Йозефа Иречека, которому принадлежит первый опыт

 
стр. 193

 

создания научного очерка "История болгарского народа" (1876). Два года спустя эта книга была переведена на русский язык. Приглашенный в 1879 г. в Болгарию, К. И. Иречек стал одним из организаторов местных школ, активно участвовал в научной и культурной жизни страны. Его деятельность получила впоследствии высокую оценку Георгия Димитрова, который назвал написанную Иречеком книгу "одним из первых серьезных описаний истории болгарского народа"13 .

 

Знакомство с болгарской культурой в Чехии в конце XIX в. становилось все более многообразным и широким. В 80-е годы здесь организовывались торжественные вечера, посвященные выдающимся культурным и общественным деятелям болгарского народа - Любену Каравелову, Георгию Раковскому, Христо Ботеву, Петко Рачеву Славейкову. В них принимали участие поэты Адольф Гейдук и Элишка Красногорская, радикальный публицист Йозеф Тоужимский и другие чешские просветители. Как искренний друг болгарского народа проявил себя в это время чешский художник Микулаш Алеш, автор иллюстраций к изданиям болгарских народных песен.

 

Жизнь и борьба болгарского народа по-прежнему привлекали к себе чешских писателей и во второй половине XIX в., оказывали влияние на их творчество, находили в нем отражение. В рассказе чешского писателя Вацлава Бенеша Тржебизского "Мара Бочаровна", как и некогда у Хохолоушека, прославляются мужественная борьба болгарского народа против угнетателей и его любовь к свободе. В поэтическом наследии Гейдука, восторгавшегося деятельностью Раковского, Каравелова и особенно Ботева, имеются посвященные их памяти стихотворения.

 

Гейдук понимал, что борьба за освобождение Болгарии - хороший пример для других угнетенных народов. В своем поэтическом "Приветствии Болгарии" он назвал состоявшееся в 1876 г. совещание, на котором было решено начать восстание, "семенем всех свобод грядущего времени". Эта мысль о международном значении болгарских событий нашла отражение и в высказывании известной чешской писательницы Каролины Светлой, которая считала, что там "славянская кровь проливается не только из-за собственного освобождения, но и в защиту европейской культуры". Глубокие симпатии к болгарам Светлая передала своей младшей современнице, поэтессе Красногорской, что нашло отражение в книге ее стихов "К славянскому югу" (1880). Красногорская считала, что борьба за свободу является высоким долгом каждого честного сына своей родины. В 80-е годы снова обращается к болгарской теме Фрич. Опираясь на материал исторической драмы Басила Друмева "Иванко-убийца Асеня I", он написал для чешской сцены пьесу "Падение Асеня", действие которой происходит в эпоху второго болгарского царства.

 

Возникший в 1880 г. чешско-болгарский просветительный кружок "Болгарска седянка" имел существенное значение для развития в конце XIX в. дружественных отношений между двумя народами.

 

Характеризуя чешско-болгарские связи на рубеже XIX - XX вв., Зденек Урбан привлек материалы рабочей печати. В это время в центральном органе чешских социал-демократов "Pravo lidu" часто появлялись статьи о рабочем движении в Болгарии, о деятельности болгарских социал-демократов, в частности о Д. Благоеве и Г. Киркове. Интересно упоминание автора рецензируемой книги о том, что революционные стихи болгарского пролетарского поэта Полянова читались на сходках чешских рабочих.

 

После Великой Октябрьской социалистической революции в России и образования в 1918 г. Чехословакии взаимоотношения чешских и болгарских трудящихся развивались в обстановке широкого распространения идей пролетарского интернационализма. В 1923 г. чешские рабочие единодушно приветствовали сентябрьское восстание в Болгарии. Чешский народ радушно принимал болгарских политических эмигрантов, борцов против фашистского правительства. В Праге проходили митинги протеста против белого террора в Болгарии. 22 мая 1925 г. чешские рабочие провели демонстрацию солидарности с болгарскими трудящимися. Тогда же в Софию была направлена пролетарская делегация для оказания помощи членам семей арестованных и казненных.

 

Чешская коммунистическая печать в те годы активно выступала в защиту прогрессивной болгарской культуры, против гонений на рабочую прессу в Болгарии, против преследования передовых учителей и деятелей искусства. Зденек Урбан приводит много примеров таких выступлений.

 

 

13 Георги Димитров. За литературата, изкуството и науката. София. 1950, стр. 83.

 
стр. 194

 

Так, в частности, газета "Rude pravo" в 1925 г. встала на защиту Гео Милева, приговоренного к тюремному заключению за антифашистскую поэму "Сентябрь", в которой он воспел доблесть и героизм участников сентябрьского восстания. В 1927 г. по призыву "Rude pravo" чешские трудящиеся заявили протест против преследований выдающегося общественного деятеля Тодора Павлова, ныне президента Болгарской академии наук.

 

В 1929 г. в Прагу приехал учиться исключенный за революционную деятельность из Софийского университета один из крупнейших современных болгарских прозаиков, Г. Караславов. Его пребывание в Чехословакии способствовало сближению чешской и болгарской литератур. Благодаря Караславову, указывает Зденек Урбан, с произведениями чешского революционного поэта Иржи Волькера познакомился болгарский национальный герой поэт Никола Вапцаров. Помимо Караславова, популяризации чешской литературы в Болгарии способствовали и другие болгарские писатели, побывавшие в Чехословакии.

 

Несмотря на то, что фашистское правительство Болгарии косо смотрело на посещение страны чешскими культурными деятелями, некоторые из них - писатель Геза Вчеличка, известный собиратель народных песен Людвик Куба, ученые-слависты Франк Вольман, Богуслав Гавранек, Карел Горалек и другие - посещали Болгарию в 20 - 30-е годы. В результате этих поездок в Чехословакии появлялись художественные произведения с сюжетами из болгарской жизни, новые переводы болгарских писателей, создавались научные труды по болгарской истории, литературе, языку.

 

Опираясь на традиции прошлого, прогрессивные деятели чешской и болгарской культур того времени, несмотря на препятствия чешской и болгарской реакции, настойчиво стремились к расширению культурного обмена между двумя народами.

 

Одним из важных событий, оказавших огромное влияние на развитие чешско-болгарских отношений в годы буржуазной Чехословакии, было выступление Георгия Димитрова на Лейпцигском процессе. Вся передовая чешская общественность встала на защиту руководителя болгарских коммунистов. За жизнь Димитрова тогда вместе с другими боролись Зденек Неедлы и Юлиус Фучик. Последний в 1933 г. писал, что устами Димитрова против слабости дегенерирующего капитализма говорила сила революционного пролетариата.

 

Новый период в более чем тысячелетних связях чешского и болгарского народов наступил после 1945 г., когда обе страны были освобождены от господства фашизма. Жаль, что Зденек Урбан ограничил первый раздел 1945 годом и не привлек богатейший материал по чешско-болгарским отношениям последних лет, о которых лишь упомянуто в предисловии.

 

В последние годы культурные связи между двумя братскими славянскими народами, ставшими на путь социализма, достигли невиданного расцвета. Мечты выдающихся прогрессивных деятелей чешской и болгарской культур о широком взаимообогащающем свободном обмене национальными культурными ценностями стали действительностью. Все положительное, что было сделано в области чешско-болгарских культурных связей в прошлом, явилось благотворной почвой для их всестороннего развития в надой исторической обстановке на основе искренней, бескорыстной дружбы и социалистического сотрудничества. Посещение Чехословакии болгарскими культурными деятелями, поездки чешских ученых, артистов и писателей в Болгарию, обмен творческим опытом, большая взаимная деятельность в области переводов лучших образцов национальных литератур "а чешский и болгарский языки, обмен кинофильмами и различными выставками, взаимные гастрольные поездки чешских и болгарских театральных коллективов, изучение чешского языка, литературы, музыки, живописи и т. д. в Болгарии, научно-исследовательская работа в Чехии в области болгарской истории и всей болгарской культуры в целом, обмен научной информацией - все это наряду с другими формами культурного сотрудничества укрепляет дружбу, существовавшую между чешским и болгарским народами на протяжении веков.

 

В апреле 1948 г. между Болгарией и Чехословакией был подписан договор о дружбе, сотрудничестве и взаимопомощи. Вскоре после подписания этого исторического документа на состоявшемся в Софии митинге, посвященном возвращению болгарской правительственной делегации из Чехословакии, Георгий Димитров сказал: "Мы увидели и убедились, что нас объединяют не только славянская кровь и не только традиционная дружба между нашими на-

 
стр. 195

 

родами, которая имеет глубокие корни в сейчас укрепляется благодаря народно-демократическим преобразованиям, проведенным в Чехословакии и в нашей стране, но и общие экономические, политические, культурные и социальные интересы, которые диктуют нам, что мы должны быть вместе, идти рука об руку, действовать, как настоящие братья, для общего блага наших народов, для общего блага наших детей и всестороннего развития наших стран"14 . Прошедшие с момента подписания договора 10 лет показали, насколько плодотворным и полезным для Болгарии и Чехословакии оказалось предусмотренное в нем культурное сотрудничество.

 

Следует заметить, что освещение в книге чешско-болгарских связей в разные исторические периоды неравноценно. Думается, что о знакомстве чехов с болгарской культурой во второй половине XIX в., особенно после освобождения Болгарии, можно было бы и следовало сказать подробнее, в частности о том, какие произведения болгарских классиков (Вазова, Елина-Пелина, Пенчо Славейкова и др.) переводились тогда на чешский язык, как их принимала передовая чешская общественность и как они влияли на литературную жизнь Чехии того времени.

 

Второй и третий разделы рецензируемой книги носят исследовательский характер. Они посвящены специальным вопросам из истории чешско-болгарских связей: отношению к Болгарии чешской писательницы Божены Немцовой и чешским откликам на революционную и общественно-литературную деятельность Христо Ботева в 70- 80-е годы прошлого столетия.

 

Раздел "Божена Немцова и Болгария" содержит много новых материалов о чешско-болгарских культурных связях в середине XIX века. Зденек Урбан показывает, что Божена Немцова питала дружеские чувства к болгарскому народу и проявляла интерес к его культуре. Чешскую писательницу радовало усиление вооруженной борьбы болгар против турецкого господства. Она поддерживала отношения с болгарскими студентами в Праге, в частности с В. Д. Стояновым, и в свое время была активным популяризатором болгарской культуры в Чехии. Б. Немцова перевела на чешский язык ряд отрывков из книги Г. Раковского "Показалец...", изданной в Одессе в 1859 году.

 

В разделе, посвященном Христо Ботеву, автор объясняет причины популярности болгарского революционера в Чехии, справедливо видя их в том, что Ботев принадлежал к "роду Белинских, Герценов, Чернышевских и Марковичей". Книга содержит новый фактический материал об откликах на выступление отряда Ботева, о переводах его произведений на чешский язык и знакомстве болгарского революционера с чехами. Особый интерес представляет сообщение о поездке Ботева в феврале 1876 г. в Белград, где в доме одного из видных деятелей сербского освободительного движения, Джордже Влайковича, сражавшегося в свое время на стороне русских в Севастополе, с болгарским революционером познакомился чешский прогрессивный журналист Йозеф Тоужимский.

 

Рецензируемая книга сопровождена резюме на русском языке, имеет указатель имен, в приложении даны фотокопии архивных документов (неизвестных писем Г. Раковского, Б. Немцовой и др.), а также иллюстрации.

 

Зденек Урбан собрал богатый фактический материал, освещающий историю формирования дружеских связей чешского и болгарского народов. Правда, можно пожалеть, что в работе сравнительно скупо показано отношение к болгарскому народу Сватоплука Чеха, который неоднократно высказывал свое сочувствие освободительной борьбе славян (в частности в стихотворениях "Балканский орел" и "Ханджар") и как редактор журнала "Kveiy" способствовал популяризации болгарской литературы в Чехии. Хотелось бы найти в книге более полные сведения о взаимоотношениях чехов и болгар в эпоху гусизма и в последующий период, о переводах болгарской литературы в Чехии, а также о знакомстве чехов с живописью, музыкой, театром Болгарии.

 

Сам автор рассматривает свое исследование как подготовительный материал к будущей истории культурных связей Чехословакии и Болгарии. Однако и в настоящем виде труд Зденека Урбана имеет серьезное научное значение и является существенным вкладом в изучение межславянских культурных связей.

 

 

14 Георгий Димитров. Избранные произведения. М. 1957, стр. 542.

Опубликовано на Порталусе 18 марта 2016 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?



Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:


О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама