ѕоиск
–ейтинг
ѕорталус
база публикаций

Ћ»Ќ√¬»—“» ј есть новые публикации за сегодн€ \\ 10.08.20


Ѕ–ќЌ»—Ћј¬ ѕ»Ћ—”ƒ— »…. ћј“≈–»јЋџ ƒЋя »«”„≈Ќ»я ј…Ќ— ќ√ќ я«џ ј » ‘ќЋ№ Ћќ–ј (»«¬≈—“»я »Ќ—“»“”“ј Ќј—Ћ≈ƒ»я Ѕ–ќЌ»—Ћј¬ј ѕ»Ћ—”ƒ— ќ√ќ. N 7

ƒата публикации: 26 но€бр€ 2019
јвтор: ћ. ћ. ’ј—јЌќ¬ј
ѕубликатор: Ќаучна€ библиотека ѕорталус
–убрика: Ћ»Ќ√¬»—“» ј
Ќомер публикации: є1574719206 / ∆алобы? ќшибка? ¬ыделите проблемный текст и нажмите CTRL+ENTER!


ћ. ћ. ’ј—јЌќ¬ј, (c)

найти другие работы автора

–ец. на: Ѕронислав ѕилсудский. ћатериалы дл€ изучени€ айнского €зыка и фольклора (»звести€ »нститута наследи€ Ѕронислава ѕилсудского. N 7) / ќтв. ред. ћ. ћ. ѕрокофьев. ёжно-—ахалинск: —ахалинское книжное изд-во, 2004. 438 с.

¬ последние дес€тилети€ интерес к трудам и личности Ѕ. ќ. ѕилсудского неуклонно растет. Ѕольшой вклад в дело публикации и в пропаганду работ этого исследовател€ внесли сотрудники —ахалинского областного краеведческого музе€, польские (в частности проф. ј. ћаевич) и €понские ученые.

Ќа этот раз сахалинские коллеги порадовали нас солидной публикацией. ¬ N 7 "»звестий »нститута наследи€ Ѕронислава ѕилсудского" представлены тексты на айнском €зыке (с переводом), записанные ѕилсудским на —ахалине в начале XX в. ћатериалам собирател€ предпосланы статьи ¬. ƒ.  осарева и ј. ћаевича, а завершает книгу словарь сахалинского диалекта (около 6000 слов и словосочетаний), подготовленный ¬. ƒ.  осаревым по работам ѕилсудского и р€да других авторов конца XIX - начала XX в.

Ѕронислав ќсипович ѕилсудский (1866 - 1918) прошел нелегкий путь политического ссыльного на —ахалине. ¬ 1886 г. он, 20-летний студент —анкт-ѕетербургского университета, арестованный за соучастие в подготовке покушени€ на јлександра III и в 1887 г. осужденный на 15 лет, попал на —ахалин, где провел 12 лет. ¬ 1899 г. ему было разрешено поселитьс€ во ¬ладивостоке и он начал работать в музее ќбщества изучени€ јмурского кра€. ¬ 1901 г. ѕилсудский получил предложение от јкадемии наук выехать на —ахалин с целью сбора коллекций дл€ ћјЁ. ¬ 1902 - 1905 гг. он работал на острове, результатом чего стали дев€ть поступивших в ћјЁ вещевых коллекций (айнские - колл. N 700, 829, 837, 839,1039, 2803, 3125 и утраченна€ 1172; нивхска€ - колл. N 1124; орокска€ - в составе колл. N 2803) и одна фотоколлекци€ (N 1472, 84 ед.).

¬ажно отметить, что в течение сахалинской ссылки Ѕронислав ќсипович увлеченно занималс€ запис€ми нивхских и орокских (уилта) нарративов. ¬о врем€ экспедиции 1902 - 1905 гг. он заинтересовалс€ айнским €зыком и фольклором (не исключено, что причиной тут были и личные мотивы: его женой в тот период была молода€ айнска€ женщина по имени „ухсама), стал делать записи по-айнски. ѕо-видимому, ѕилсудский был очень одаренным в €зыковом отношении человеком - он смог овладеть совершенно не знакомыми и весьма сложными по структуре палеоазиатскими €зыками - нивхским и айнским. –езультатом айнских штудий ѕилсудского стала единственна€ книга, вышедша€ при его жизни в  ракове в 1912 г. - Materials for the Study of the Ainu Language and Folklore (Cracow, 1912). »менно этот труд и издан »нститутом наследи€ Ѕ. ѕилсудского на русском €зыке (перевод осуществлен ¬. ƒ.  осаревым).

Ќеверно было бы утверждать, что российский читатель впервые получил возможность увидеть айнские предани€, собранные Ѕ. ѕилсудским. Ѕлагодар€ публикаци€м наших коллег на —ахалине и в ѕольше мы могли прочесть немалую часть его записей (ѕилсудский 2002).   тому же нельз€ сбрасывать со счетов и тот факт, что англо€зычное издание "Materials..." было вполне доступно в –оссии (в частности, оно есть в библиотеке ћјЁ). “ем не менее нельз€ и недооценивать выход в нашей стране перевода одной из важнейших книг по фольклору айнов.

 нига включает 27 текстов на айнском €зыке с переводом и комментари€ми, предисловие ѕилсудского, касающеес€ его работы с айнами, жанров их фольклора, особенностей транскрипции и кратких заметок по грамматике. —обиратель отмечает, что у него имеетс€ 350 текстов на айнском €зыке, записанных не только на —ахалине, но и на ’оккайдо. ћежду прочим, в Ћондоне на јнгло-€понской выставке 1910 г. приглашенные туда айны района р. —ару продиктовали ему 50 сказок на своем диалекте. ¬се опубликованные ѕилсудским тексты принадлежат к жанру ucaskoma (огрубленно этот термин можно перевести как "предание") и относ€тс€ к сахалинскому диалекту (с. 37).

 ак и все исследователи того времени, Ѕронислав ќсипович записывал нарративы под диктовку. ¬ таком способе есть свои плюсы и минусы. ѕо собственному опыту могу сказать, что при диктовке исполнитель быстро утомл€етс€, нередко стараетс€ сократить текст, бывает даже, что в какой-то степени искажает сюжет. — другой стороны, диктовка позвол€ет сразу видеть все произведение, проверить его с информантом, уточнить не€сные моменты.  ом-


--------------------------------------------------------------------------------

ћарина ћансуровна ’асанова - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ћузе€ антропологии и этнографии им. ѕетра ¬еликого ( унсткамера) –јЌ.

стр. 185


--------------------------------------------------------------------------------

ментарии к уц€ськома, сделанные ѕилсудским, показывают его кропотливую работу как над лексикой и грамматикой каждого текста, так и над его содержательной стороной. ћежду тем он прекрасно понимал те недостатки, которые свойственны записи под диктовку, и нередко отмечал их в примечани€х: "–ассказчик этой истории - человек молодой, но особенно искусный в исполнении баллад. ƒанна€ легенда, однако, не из самых лучших; она, как € подозреваю, сильно сокращена, притом во вред ей" (с. 119).

»злишне говорить о ценности фольклорной коллекции Ѕ. ќ. ѕилсудского.  роме его записей, в нашей стране были опубликованы лишь айнские тексты, собранные Ќ. ј. Ќевским (Ќевский 1972) на ’оккайдо.

ћатериалы Ѕронислава ќсиповича демонстрируют сложность и многообразие жанра уц€ськома. ¬ каком-то смысле уц€ськома соответствует нанайскому тэлунгу и нивхскому тылгур. ѕилсудский переводит этот термин как Tales and Traditions. “очнее, видимо, эту категорию произведений можно определить как сказку-миф или миф-предание. ¬ айнских уц€ськома, как известно, повествование ведетс€ от первого лица, что €вл€етс€ уникальной чертой и абсолютно не характерно дл€ нарративов дальневосточных народов.

ќпубликованные ѕилсудским сюжеты весьма разнообразны: от более или менее реальных случаев (N 2, 4) до мифов о "боге голода" (N 22), о возникновении о-ва “юлений (N 3) или о том, как женщина вышла замуж за медвед€ и стала медведицей (N 12) и др.

ѕересказать сюжет уц€ськома достаточно сложно, поскольку все они нуждаютс€ в по€снени€х. Ќо все-таки попытаемс€ изложить мифологическое произведение о духе - хоз€йке гор в образе медведицы. ќхотник промышл€л на собственной речке и, к своему удивлению, добыл очень много пушных зверей. ¬озвраща€сь после осмотра капканов, он увидел дым над своей охотничьей хижиной и обнаружил там женщину, похожую на его жену. ќн сразу догадалс€, что это не его жена. ƒействительно, уход€ на рассвете, она превратилась в медведицу. ќхотник сделал жертвенные стружки-инау и расставил их в тех местах, где была медведица. — тех пор он стал удачлив и в охоте, и в морском промысле, и на рыбалке (N 13).

ј вот уц€ськома о по€влении о-ва “юлений в заливе “ерпени€. ќдин мужчина заподозрил жену в измене и отстегал ее плетью. Ќо на том его гнев кончилс€, а женщина родила двух девочек-близнецов. ќдна из них была "ребенком морского бога", а друга€ - "земного бога".  огда девочки выросли, то дочь морского бога создала остров, на котором было очень много нерп. “ам она и поселилась. јйны ездили на этот остров и всегда возвращались с добычей. ј когда жители селени€ серьезно поссорились, то все родственники дочери морского бога уехали к ней на остров и жили там (N 3).

—уд€ по всему, фольклор сахалинских айнов сохранил многие архаические черты.   тому же эта этнографическа€ группа активнее других контактировала с тунгусо-маньчжурскими народами, вли€ние которых мы наблюдаем в том числе и в фольклоре (N 7, 9, 10 и, возможно, N 11 и 14). Ѕез труда прослеживаетс€ также взаимодействие устного творчества айнов и нивхов (N 6, 12).

ѕубликации ѕилсудского демонстрируют, насколько разительно фольклор айнов отличаетс€ от нивхского и тунгусо-маньчжурского.  ратко его можно определить как иной тип устной словесности, не свойственный другим народам ƒальнего ¬остока. ≈сть соблазн считать его стадиально более ранней ступенью развити€ фольклора, но скорее всего это не так, поскольку в культурном отношении айны сто€ли приблизительно на том же уровне, что и окружающие их народы. ¬ то же врем€ мы далеки от мысли пр€мо соотносить общий уровень культурного развити€ народа и его устное творчество.

  чести собирател€, все тексты грамотно паспортизированы (т.е. указано, где, когда и от кого произведение записано). ¬ примечани€х часто даетс€ кратка€ характеристика рассказчика (см., например, N 2, 9), а также общие по€снени€ к тексту. «аметим, что дл€ своего времени это был очень высокий уровень представлени€ фольклорного материала.

Ќесколько более подробно хотелось бы остановитьс€ на комментари€х к текстам. "ѕримечани€", как их именует сам ѕилсудский, почти за сто лет нисколько не потер€ли своей значимости. ќни включают лингвистические (на наш взгл€д, автор слегка грешит стремлением к не всегда верным этимологическим экскурсам), этнографические и фольклористические по€снени€. “ак, в отношении сюжета о женщине, вышедшей замуж за медвед€, он пишет: "ƒанна€ легенда содержит столь много характерных черт, указывающих на гил€цкое происхождение, что сначала € склонен был именно к этому предположению. Ќо мен€ уверили, что это весьма древн€€ айнска€ легенда. ѕоэтому € посчитал необходимым дл€ объ€снени€ этих черт

стр. 186


--------------------------------------------------------------------------------

сходства заметить, что культ медвед€ у обеих рас очень схож; что же касаетс€ других черт (полиандри€ и т.п.), то здесь не могло не быть определенного вли€ни€ гил€ков на их соседей, северных айнов" (с. 128). Ќесомненно, в нивхских сюжетах о "горных люд€х" можно уловить глубинное сходство с айнскими. “ем не менее р€д существенных моментов разнит их, что и позволило ѕилсудскому сделать заключение о самобытности айнской уц€ськома.

—ерьезны и основательны этнографические комментарии. ¬ них содержатс€, к примеру, толковани€ таких существенных пон€тий, как kamui (дух высшего пор€дка, с. 64 - 65), inau (ритуальные стружки, с. 70), ramu (душа, с. 71) и р€да других. Ќе удержусь от желани€ процитировать одно из разъ€снений собирател€: ramu "душа"; raxki "быть подвешенным". јйны говор€т, что душа подвешена внутри тела и поднимаетс€, когда он сердит или печален. —мысл выражени€ "душа будет висеть" - "люди будут довольны, счастливы". –азличают "длинные души" и "короткие души". „еловек с "длинной душой", ramu tane, терпелив и медлителен на гнев; с "короткой душой", ramu taxkon, нетерпелив и вспыльчив (с. 71). »сключительно любопытны краткие замечани€ ѕилсудского о конструкции айнского жилища и его внутреннем устройстве (с. 79, 80, 97, 151), о видах одежды (с. 110, 111, 191, 201), о поверь€х (с. 97, 105, 107, 130, 146, 162, 171 и др.) и пр. ¬ некоторых случа€х автор отмечает элементы, заимствованные у амурских народов (с. 91, 111, 133) или у сахалинских нивхов (с. 117).

„резвычайно важны дл€ понимани€ айнских традиций разъ€снени€ ѕилсудского в отношении таких терминов, как "воспитанна€ жена" и "вместе воспитанна€ жена" (с. 84), год (айны считают, что зимний период - это один год, а летний - другой, с. 110), "мо€ река" (речки у айнов —ахалина были в частной собственности, с. 133), juf (олень, эвфемистическое название медвед€, с. 151, 185) и др.

—ледует сказать, что читать "ѕримечани€" Ѕронислава ќсиповича - истинное удовольствие. ћы узнаем массу характерных мелочей, из которых постепенно складываетс€ определенна€ картина жизни сахалинских айнов. “ак, название мифического села Rurupa - Turupa переводитс€ как "начало мор€" (с. 69), а хлеб айны называли "отвердевша€ зола" (с. 171), общим же наименованием одежды у них было seta-rus, означающее буквально "собачь€ шкура", поскольку именно из этих шкур шилась зимн€€ одежда (с. 191).  ратко, но емко излагает ѕилсудский некоторые поверь€ айнов, дополн€ющие тексты уц€ськома: кит-косатка - главный "бог" среди морских животных (с. 162); если установить инау в честь убитого животного, то оно получает новую жизнь (с. 185); когда на небе по€вл€етс€ радуга, то это означает, что боги ведут между собой беседу (с. 146).

ѕомимо предислови€, Ѕ. ќ. ѕилсудский снабдил свои материалы кратким фонетическим очерком, по€сн€ющим транскрипцию и озаглавленным "«амечани€ по айнской фонетике и транскрипции текстов". Ѕез сомнени€, он обладал хорошим слухом и сделал р€д тонких наблюдений, подтвердившихс€ позже. “ак, его замечание о звучании айнских у и о оказалось абсолютно верным: айнское у более отодвинуто назад и часто воспринимаетс€ как о (Tamura 2000: 17) (с. 41). —овершенно пон€тными мы бы сочли некоторые колебани€ ѕилсудского относительно фонологической разницы между краткими и долгими гласными в айнском €зыке (с. 42). ѕроф. —. “амура - выдающийс€ исследователь айнского €зыка - уже в наше врем€ вы€снила, что долгота гласных в сахалинском диалекте все-таки была (но, видимо, постепенно нивелировалась), а в других айнских диалектах она была утрачена - трансформировалась в ударение (“ам же: 22). ’от€ ѕилсудский не имел специального филологического образовани€, природна€ одаренность помогала ему делать верные выводы лингвистического характера.

÷итировать Ѕ. ќ. ѕилсудского хочетс€ еще и еще - так важен и интересен дл€ любого исследовател€ его материал, так необычен и увлекателен айнский фольклор. —пасибо тем, кто долго и упорно работал над изданием этой книги, кто дал нам возможность знакомитьс€ с айнскими уц€ськома и черпать новые сведени€ в примечани€х их собирател€. Ќеобходимо особо отметить, что тексты ѕилсудского на айнском €зыке воспроизведены в русско€зычном издании безукоризненно. ћожно не сомневатьс€, что данное издание будет пользоватьс€ повышенным спросом читателей и через короткое врем€ станет раритетом.

Ћитература

Ќевский 1972 - Ќевский Ќ. ј. јйнский фольклор. ћ., 1972.

ѕилсудский 2002 - ѕилсудский Ѕ. ‘ольклор сахалинских айнов / ѕодг. к печати ¬. ћ. Ћатышева. ёжно-—ахалинск, 2002.

Tamura 2000 - Tamura S. The Ainu Language. Tokyo; Sanseido, 2000.

 

ќпубликовано 26 но€бр€ 2019 года



Ќовинки на ѕорталусе:

—егодн€ в трендах top-5


¬аше мнение?


© Portalus.ru, возможно немассовое копирование материалов при условии обратной индексируемой гиперссылки на ѕорталус.

«агрузка...

ќ ѕорталусе –ейтинг  аталог јвторам –еклама