Главная → ЛИНГВИСТИКА → ИССЛЕДОВАНИЯ РОССИЙСКИХ УЧЕНЫХ В ОБЛАСТИ СОКОТРИЙСКОГО ЯЗЫКА И ФОЛЬКЛОРА: 2010-2016 гг.
Дата публикации: 07 декабря 2024
Автор(ы): В. В. НАУМКИН, Л. Е. КОГАН →
Публикатор: Научная библиотека Порталус
Рубрика: ЛИНГВИСТИКА →
Источник: (c) Восток. Афро-азиатские общества: История и современность, № 6, 31 декабря 2016 Страницы 120-131 →
Номер публикации: №1733595118
В. В. НАУМКИН, Л. Е. КОГАН, (c)
Данная статья имеет своей целью познакомить отечественного читателя - прежде всего, специалистов по языкам и культурам Ближнего Востока, но также и ученых, работающих в географически и тематически смежных дисциплинах, с основными достижениями российских исследователей в области изучения языка и устного народного творчества жителей острова Сокотра (Аденский залив, Йемен)1.
Ключевые слова: Сокотра, грамматика, лексика.
RUSSIAN HISTORIOGRAPHY OF THE LANGUAGE AND FOLKLORE OF SOCOTRA: 2010-2016
Vitaly V. NAUMKIN, Leonid E. KOGAN
The article surveys the studies on the language and oral literature of the island of Soqotra (Gulf of Aden, Yemen) carried out during the past five years by a team of Russian scholars headed by Vitaly Naumkin. More than 20 studies under scrutiny cover a vast panorama of grammatical, lexical and folkloristic topics and represent by far the largest body of knowledge on the Soqotri language and culture published so far. A complete bibliography of books and articles by Naumkin's team is published in an addendum.
Keywords: Soqotra, grammar, lexicon, oral literature.
Отправной точкой изложения в рамках статьи стал полный библиографический список работ нашей исследовательской группы, вышедших в свет с 2012 по 2016 г. (публикуется ниже в виде приложения). В аналитической части статьи эти работы сгруппированы по темам, при этом в каждом разделе приводятся ссылки на содержательно близкие исследования, опубликованные ранее как членами нашего
Статья написана в рамках проекта 14-01-18048, поддержанного РГНФ.
НАУМКИН Виталий Вячеславович - академик РАН, научный руководитель Института востоковедения РАН.
КОГАН Леонид Ефимович - кандидат наук, зав. кафедрой истории и филологии ИВКА РГГУ, ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН; lkog@rggu.ru.
Vitaly NAUMKIN - Professor, Dr. of Science, Academician of the Russian Academy of Sciences, President of the Institute of Oriental Studies.
Leonid KOGAN - Head of the Ancient Near Eastern Department, Russian State University for the Humanities.
1 Недавно вышедшая в свет монография одного из авторов данной статьи [Наумкин, 2012] содержит подробное описание Сокотры и сокотрийцев в самых различных аспектах, поэтому едва ли имеет смысл возвращаться к такого рода общим темам в рамках данного очерка, специально посвященного лингвистической и фольклористической проблематике.
коллектива (главным образом, В. В. Наумкиным в сотрудничестве с В. Я. Порхомовским), так и иностранными учеными (начиная с пионерских исследований Д. Х. Мюллера и М. Битнера и заканчивая новейшими публикациями М. Моррис). Определенное внимание уделяется также неопубликованным работам, базам данных и другим подготовительным материалам, собранным и проанализированным в рамках нашего исследовательского проекта.
1. ИССЛЕДОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ЯЗЫКА
1.1. Исследования в области глагольной морфологии
Уже в 1970-е гг. В. В. Наумкину удалось сформировать уникальную базу данных по глагольной морфологии сокотрийского языка, состоявшую из полных парадигм основных форм для нескольких десятков ключевых элементов глагольного словаря. С 2010 г. участниками проекта (прежде всего М. С. Булах и Д. В. Черкашиным) осуществляется крупномасштабное исследование в этой области, ставящее своей целью полный и всесторонний анализ глагольной морфологии сокотрийского языка (сильные и слабые глаголы в основной и производных породах, а также различные категории морфологически уникальных глагольных лексем). В 2014 г. участники проекта опубликовали, в двух частях, масштабную статью, посвященную морфологии сокотрийского сильного глагола в основной породе (см. приложение: 9, 10). Это исследование, основанное на лексической базе данных, состоящей из более чем 380 единиц, стало первым в серии публикаций по этой тематике, осуществляемых немецким журналом "Zeitschrift für Arabische Linguistik". В 2016 г. вышла в свет следующая работа из этой серии, посвященная морфологии слабых глагольных типов в основной породе (см. приложение: 18). В этой публикации, основанной на росписи около 170 слабых глаголов сокотрийского языка, рассматриваются все основные типы слабых глаголов в синхронном и историческом ключе.
В 2015-2016 гг. Л. Е. Коганом и М. С. Булах были проведены исследования в области двух ранее неописанных (в строгом смысле слова, практически неизвестных) глагольных категорий сокотрийского языка: "старого императива" и n-кондиционалиса.
Подобно некоторым другим современным семитским языкам, сокотрийский язык в основном утратил форму "старого императива" типа арабского uqtul. для выражения повеления чаще всего используется обычная форма имперфекта. Тем не менее, уже ранние исследователи современных южноаравийских языков (прежде всего Э. Вагнер [Wagner, 1953, S. 11-12]) обращали внимание на то, что в сокотрийских текстах "Венского корпуса" (о котором см. ниже) в повелительном значении спорадически отмечаются формы, которые невозможно интерпретировать иначе как рефлексы "старого", общесемитского императива. Сходные выводы содержатся в неопубликованных записях по сокотрийской морфологии, сделанных в 1970-1980 гг. одним из авторов данной статьи. Тем не менее в последние десятилетия XX в. представление о том, что в сокотрийском языке спорадически продолжает употребляться "старый императив", оказалось заметно дискредитированным из-за неверного понимания еще одного интересного феномена сокотрийской глагольной морфологии - падения t-префикса в имперфекте некоторых производных пород (об этом примечательном явлении см.: [Bittner, 1917-1918, S.:347-351; Johnstone, 1968; Johnstone, 1980; Testen, 1992; Kogan, 2015, p. 471]). Формы этого типа, внешне напоминающие "старый императив", в действительности не имеют к нему никакого отношения. К сожалению, это справедливое в целом наблюдение в работах ряда современных исследователей (Т. М. Джонстон, А. Лонне, М.-К. Симеон-Сенель) было механически перенесено на формы "старого императива" основной
породы, никак с имперфектом не связанные2. В работе Л. Е. Когана и М. С. Булах (см. приложение: 24) собрано и проанализировано более 50 примеров употребления "старого императива" в различных текстовых корпусах; в этой работе также предпринята попытка установить функциональную и жанрово-стилистическую дистрибуцию, присущую этому сравнительно редкому, но отнюдь не вымершему сегменту сокотрийской глагольной морфологии.
Согласно доминирующей в современной семитологии точке зрения, категория n-кондиционалиса характерна для современных южноаравийских языков дофарского региона (джиббали, восточный мехри) и отсутствует в других ареалах распространения языков этой группы (западный мехри, сокотри)3. Тем не менее уже в 1953 г. Э. Вагнер выделил достаточное количество примеров n-кондиционалиса в поэтических текстах "Венского корпуса", указав также на их основную синтаксическую функцию - маркирование аподосиса предложений нереального условия [Wagner, 1953, S. 152]. Выявленные Л. Е. Коганом примеры n-кондиционалиса в речи современных носителей сокотри неопровержимо свидетельствуют о том, что эта категория не является пережиточной и не ограничивается архаичными поэтическими памятниками. Более того, позиция аподосиса предложения нереального условия является важной, но отнюдь не единственной, где употребляются n-формы. В уже упоминавшейся выше статье (приложение: 24) содержится полная комментированная роспись соответствующего материала с синхронным и историческим анализом.
1.2. Диминутив и глагольное имя
В ходе полевого сезона 2014 г. участниками проекта был собран уникальный материал по двум исключительно интересным, ранее практически не описанным областям сокотрийской морфологии: образованию уменьшительных имен (диминутивов) и имен действия (инфинитивов или масдаров).
Тот факт, что сокотрийский язык обладает очень широким и своеобразным инвентарем диминутивных моделей, был в полной мере осмыслен еще ранними исследователями сокотрийского языка [Bittner, 1918] и, позднее, Т. М. Джонстоном [Johnstone, 1973]. Тем не менее содержащаяся в ранних публикациях информация о сокотрийском диминутиве является крайне лапидарной, в то время как корректный лингвистический анализ известных примеров был затруднен отсутствием убедительной модели описания вокалической системы сокотрийского языка. В ходе полевых исследований российские ученые успешно восполнили оба эти пробела. База данных, содержащая информацию о сокотрийском диминутиве, насчитывает на данный момент не менее 200 лексических единиц, при этом весь материал был тщательно проанализирован с использованием новейших представлений о сокотрийском вокализме (см. ниже - в разделе 1.4.). Предполагается, что после дальнейшего пополнения базы данных на ее основе будет выполнено полное и систематическое описание сокотрийского диминутива, в рамках которого определенное внимание будет уделено также диахронической перспективе соответствующих морфологических образований (структурные параллели в континентальных СЮЯ, а также в арабском языке и эфиосемитском языке тигре)4.
2 "In Soqotri there is no imperative, the imperfect performing this function" [Johnstone, 1968, p. 516]; "In Soqotri, command is expressed by the indicative imperfect" [Simeone-Senelle, 1997, p. 404]; "Le Soqotri n'a pas d'imperatif, I'ordre se donnant a l'inaccompli indicatif. Or certains auteursont ete trompes par un indicatif sans prefixe dans lequel ils ont cru voir une forme d'imperatif" [Lonnet, 1993, p. 74].
3 "It is possible... that comparable forms do not occur south of Dhofar" [Johnstone, 1975, p. 110]; "The conditional does not occur in the Mehri of Mahra or in Soqotri" [Simeone-Senelle, 1997, p. 404].
4 Предварительное описание сокотрийского диминутива на материале форм, содержащихся в первом томе "Корпуса сокотрийского фольклора" (см. [приложение: 7, с. 33-35]). Диахронические наблюдения над формами диминутива в современных южноаравийских языках и других идиомах южносемитского ареала см.: [Kogan, 2015, p. 477-478; Bulakh, Kogan, 2011].
В имеющихся описаниях сокотрийского языка регулярно образованная категория глагольного имени (масдара) никак не упоминается, хотя довольно значительный набор такого рода форм отражен уже в "Венском корпусе"5. Как показывают современные полевые исследования, практически каждый глагол сокотрийского языка имеет ассоциированное с ним существительное, причем характер морфологической корреляции здесь очень похож на тот, который мы наблюдаем в классическом арабском языке: большое разнообразие моделей и отсутствие предсказуемости в основной породе vs. единообразное и морфологически регулярное образование в каждой из производных пород. С функциональной точки зрения сокотрийский масдар также весьма напоминает своего арабского собрата.
1.3. "Сокотрийский лексический архив"
В ходе работы по переводу и комментированию сокотрийских фольклорных текстов участники проекта пришли к очевидному заключению: лексика, содержащаяся в "Венском корпусе"6 и отраженная в "Lexique Soqotri" В. Леслау [Leslau, 1938], далеко не исчерпывает лексических богатств сокотрийского языка, сохранившихся в неприкосновенности в речи наших информантов. Подробное описание многих сотен "новых" слов сокотрийского языка едва ли было бы возможным в стесненных рамках филологических комментариев к отдельным текстам, поэтому было решено публиковать эти лексикографические этюды в рамках особой серии статей, названной нами "Сокотрийским лексическим архивом".
К настоящему моменту в немецком востоковедном журнале "Zeitschrift den Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft" вышло в свет три выпуска "Архива" (см. приложение: 5, 14, 19), еще два выпуска готовятся к изданию. Каждая статья содержит 60 лексических единиц, подробно прокомментированных с синхронной и этимологической точки зрения. Таким образом, уже в самое ближайшее время в обиход сравнительной семитской лексикографии будет введено не менее 300 ранее неизвестных глагольных и именных лексем сокотрийского языка. Значение этих данных для развития семитской этимологии трудно переоценить.
1.4. Фонологическое описание сокотрийского вокализма
В то время как система согласных сокотрийского языка в целом довольно прозрачна как с синхронной, так и с исторической точки зрения, сокотрийский вокализм на протяжении многих десятилетий представлял собой подлинную tabula rasa для лингвистов-семитологов (то же, к сожалению, можно сказать и о вокалических системах других современных южноаравийских языков)7. Этот зияющий пробел, делавший практически невозможным корректное осмысление всей языковой системы сокотрийского языка в целом, был заполнен специальным исследованием авторов настоящей статьи (см. приложение: 11). В этой работе на обширном глагольном и именном материале показывается, что ядро вокалической системы сокотрийского языка состоит из пяти фонологически обоснованных гласных единиц (i, e, a, o, u)8, в то время как все другие
5 Важную роль здесь сыграл выполненный Д. Х. Мюллером и его информантом сокотрийский перевод знаменитого отрывка из "Экклесиаста" ("Время рождаться и время умирать..."), который буквально насыщен глагольными именами разных пород и морфологических типов.
6 Об этом собрании см. ниже, в разделе 2.1.
7 Так, строго фонологическое, методологически обоснованное исследование вокализма некоторых диалектов мехри было предпринято лишь недавно, в работах британской исследовательницы Дж. Уотсон [Watson, 2012]. Вокализм языка джиббали остается практически не описанным; в недавней грамматике А. Рубина [Rubin, 2014] механически воспринята интуитивная фонетическая транскрипция Т. М. Джонстона [Johnstone, 1981] без каких-либо попыток перевести ее на язык современной фонологической науки.
8 При этом гласный u встречается сравнительно редко: большая часть примеров приходится на несколько конкретных позиций глагольной и именной морфологии (имперфект пассивного залога, диминутив). Таким образом, в полном смысле слова широко употребительными оказываются даже не пять, а четыре гласных фонемы.
вокалические тембры, описанные в литературе и используемые в ранее выходивших в свет изданиях и грамматических описаниях (в частности ä, ə, ɔ, ö), либо вообще не имеют фонологического значения, либо обладают им в ограниченной степени. Предложенный авторами минималистский подход к описанию сокотрийского вокализма имеет значение не только для синхронного сокотрийского языкознания, но и с точки зрения описания близкородственных современных южноаравийских языков (не говоря уже о практических нуждах, связанных с записью и филологической интерпретацией сокотрийских фольклорных памятников).
2. ИССЛЕДОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ФОЛЬКЛОРА
2.1. "Корпус сокотрийского фольклора"
До начала 1980-х гг. сам жанр публикации сокотрийских фольклорных текстов оставался плодом титанических трудов единственного исследователя - знаменитого австрийского арабиста и семитолога Д. Х. Мюллера, перу которого принадлежат три обширных труда в этой области [Müller, 1902; Müller, 1905; Müller, 1907].
Наибольший интерес для современного читателя представляет пространное текстовое собрание 1905 г., записанное из уст одного информанта, неграмотного сокотрийца Али Амера ан-Нубхани, которого Мюллеру удалось выписать на несколько месяцев в Вену в 1902 г. Это издание, до сих пор не имеющее аналогов ни по объему записанных текстов, ни по их жанровому и тематическому разнообразию, было и остается настольным пособием для любого исследователя, интересующегося языком и фольклором сокотрийцев.
Книга 1902 г., материалы для которой Мюллер собрал непосредственно на острове в ходе работы знаменитой Австрийской южноаравийской экспедиции, имеет несколько меньшее значение, как ввиду своего ограниченного объема, так и в связи с тем, что познания Мюллера в области сокотрийского языка на тот момент были еще очень поверхностными. Кроме того, довольно многие из содержащихся в ней текстов являются переводами с арабского или мехри. Трудно переоценить, однако, значение содержащихся в ней глубоко архаичных поэтических фрагментов, собранных Мюллером из уст бедуинов - обитателей внутренних районов Сокотры. Наконец, именно в этой книге содержится единственный до настоящего времени опубликованный текст на сокотрийском диалекте острова Абд эль-Кури.
Книга Мюллера 1907 г. также сравнительно невелика по объему и посвящена, главным образом, не сокотрийскому языку как таковому, а близкородственному ему континентальному языку джиббали. Содержащиеся в ней сокотрийские тексты являются переводами с джиббали, мехри или арабского и самостоятельного значения с точки зрения фольклористики не имеют. Однако это не отменяет их важности с лингвистической точки зрения, поскольку уровень записи и интерпретации текстов в этом издании не уступает отмеченной выше его книге 1905 г.
В период с 1905 по 1981 г. не было опубликовано не только ни одного произведения сокотрийского фольклора, но и вообще каких-либо текстовых материалов на сокотрийском языке. Такое положение дел представляется странным и неожиданным - большую часть этого периода Сокотра находилась под британским протекторатом и даже была объектом нескольких научных экспедиций, однако ни языковой, ни фольклорный материал не привлек к себе внимания британских исследователей9.
9 Лишь непосредственно перед британской эвакуацией на острове побывал замечательный арабист-диалектолог, видный специалист по континентальным СЮЯ Т. М. Джонстон. Немногочисленные полевые заметки Джонстона (в основном разбросанные по его публикациям, посвященным континентальным языкам) имеют большую ценность для сокотрийского языкознания, однако практически не содержат связных предложений (не говоря уже о текстах) на сокотрийском языке.
После образования самостоятельного южнойеменского государства внимание западных исследователей к языку и культуре Сокотры несколько выросло. Так, замечательная британская исследовательница М. Моррис опубликовала ряд интереснейших исследований в области традиционной сокотрийской медицины и этноботаники [Morris, 2002; Morris, 2003], кульминацией которых стал фундаментальный, богато иллюстрированный компендиум "Этнофлора сокотрийского архипелага" (в соавторстве с Э. Миллером) [Miller, Morris, 2004]10.
Важных результатов в области исследования грамматики и лексики сокотрийского языка удалось достичь французским исследователям М.-К. Симеон-Сенель и А. Лонне, однако и эти ученые не смогли опубликовать практически ни одного связного текста на сокотрийском языке (ни фольклорного, ни какого-либо другого содержания)11.
В подобном контексте трудно переоценить значение вышедшей в свет в 1981 г. небольшой монографии В. В. Наумкина и В. Я. Порхомовского, в которой впервые со времени публикаций Мюллера вниманию читателя было предложено около двух десятков ценнейших образцов сокотрийского фольклора. Важным дополнением к работе 1981 г. стала статья тех же авторов, вышедшая в свет в 1995 г. Несмотря на то что изначально публикации В. В. Наумкина и В. Я. Порхомовского выходили в свет на русском языке и были довольно трудно доступны иностранному читателю12, на протяжении нескольких десятилетий они пользовались значительным влиянием и авторитетом как практически единственные свидетельства о бытовании сокотрийского языка и фольклора в современную эпоху.
В 2010 г. В. В. Наумкину удалось сформировать коллектив специалистов по арабскому языку, другим языкам и культурам Ближнего Востока, которые с энтузиазмом приступили к реализации амбициозной задачи - созданию и публикации серийного издания "Корпус сокотрийского фольклора" ("Corpus of the Soqotri Oral Literature"). Членами группы стали в основном молодые сотрудники Института восточных культур и античности РГГУ (Л. Е. Коган, М. С. Булах, Д. В. Черкашин, Е. Ю. Визирова); впоследствии Л. Е. Коган и М. С. Булах были также приняты в качестве совместителей на работу в ИВ РАН.
В 2012-2014 гг. тексты первого тома "Корпуса" выходили в свет в виде предварительных публикаций, в рамках которых отрабатывалась методология издания текста на живом семитском языке, которое в полной мере соответствовало бы важнейшим требованиям современной филологической и лингвистической науки. Так, в 2012 г. вышли в свет подробные аннотированные издания трех примечательных образцов сокотрийского нарративного фольклора: "Рахабхан и европейская женщина", "Луна помогает наказать убийц" (см. приложение: 1) и "Людоедка ди-Изхамитин" (см. приложение: 2)13. Кроме того, в 2012 г. вышла в свет обобщающая статья, содержащая аннотированный каталог текстов, включенных в первый том "Corpus of the Soqotri Oral Literature" (CSOL) (русский вариант каталога был опубликован в 2013 г., см. приложение: 6). В качестве приложения к этой статье были опубликованы два небольших, но примечательных
10 Известно, что на протяжении нескольких десятилетий М. Моррис занимается сбором и анализом сокотрийского фольклора, однако ни одного образца из ее огромной коллекции до сих пор опубликовано не было (единственное исключение - "квазифольклорный" диалог одного из современных поэтов [Morris, 2005]).
11 Исключением является лишь краткая легенда исторического характера, опубликованная М.-К. Симеон-Сенель [Simeone-Senelle, 2002]. Публикация содержит введение, транскрипцию текста, перевод на французский язык и краткий лингвистический комментарий.
12 Позднее многие из этих произведений (а также некоторые другие образцы) публиковались В. В. Наумкиным и В. Я. Порхомовским также на английском языке, главным образом, в известном британском журнале "Proceedings of the Seminar for Arabian Studies".
13 Первый и третий тексты ранее публиковались на русском языке [Наумкин, Порхомовский, 1995, Наумкин, Порхомовский, 1981]. Второй текст, имеющий примечательные параллели в фольклорных традициях разных народов мира (мотив "Ивиковы журавли") ранее не был известен.
сокотрийских текста: поэтическое увещевание деда внукам относительно потерявшейся в поле козы, а также образец "современного фольклора" Сокотры (явно навеянная реальными событиями комическая история о приключениях незадачливого европейского туриста на Сокотре). Наконец, в 2014 г. вышла в свет статья, содержащая сравнительный анализ двух поэтических произведений, известных в записи Д. Х. Мюллера и в нескольких версиях, записанных В. В. Наумкиным (см. приложение: 8).
В конце 2014 г. в нидерландском издательстве "Бриль" вышел в свет почти 800-страничный первый том "Корпуса сокотрийского фольклора" ("Corpus of the Soqotri Oral Literature"). Значительный объем этой книги и целый ряд принятых в ней методологических и фактических инноваций делают желательным в контексте настоящей статьи краткое представление отдельных ее элементов:
* Лингвистическое и филологическое введение, состоящее из краткого аннотированного каталога содержащихся в книге текстов, основных фактов из области фонологии и морфологии сокотрийского языка, принципов передачи сокотрийских слов латинскими и арабскими символами.
* Основная часть - 30 сокотрийских текстов с подробным филологическим и лингвистическим комментарием. Содержащиеся в первом томе тексты относятся к разным жанрам, однако заметно преобладают классические фольклорные типы, прежде всего, нарративная сказочная проза. Каждый текст публикуется в четырех представлениях - сокотрийский текст в семитологической транскрипции; английский перевод; сокотрийский текст, записанный вновь разработанным сокотрийским письмом на арабской основе14; перевод на литературный арабский язык.
* Подробный сокотрийско-английско-арабский глоссарий тезаурусного типа, с высокой степенью полноты и детализации охватывающий все содержащиеся в томе тексты.
* Научный иллюстративный аппарат, благодаря которому неискушенный в сокотрийских реалиях читатель может получить представление о "плане содержания" для многих ключевых сокотрийских терминов, обозначающих элементы ландшафта и традиционные виды хозяйственной деятельности.
В настоящее время к изданию готовятся второй и третий тома CSOL. Оба они построены по тем же фундаментальным принципам, что и первый том этого серийного издания. Основное различие состоит в типе публикуемых текстов - наряду с нарративным и поэтическим фольклором в этих томах публикуются также тексты этнографического характера, посвященные таким традиционным сферам экономической деятельности, как консервация излишков мясной и молочной продукции, пальмоводство и производство финиковой массы, строительство.
Текстовый корпус второго тома в настоящий момент полностью собран, проработан и прокомментирован, составлена большая часть глоссария, выполнен иллюстративный аппарат. Лишь сложная общественно-политическая ситуация в Йемене, не позволяющая исследовательской группе вступить в непосредственный контакт с информантами, препятствует сдаче этой книги в печать.
Работа над третьим томом CSOL находится на начальном этапе. На сегодняшний день собрано и переведено 17 текстов разного содержания, к некоторым из них составлены краткие филологические и лингвистические комментарии.
14 Задачи и объем настоящей статьи не позволяют подробно остановиться на принципах и содержании разработанною нами в сотрудничестве с информантами-носителями языка нового сокотрийского письма. Достаточно сказать, что эта инновация, потенциально имеющая огромное значение для культурного развития острова, была с энтузиазмом воспринята как самими сокотрийцами, так и международной научной общественностью. В 2014 г. она была признана одним из 10 важнейших научных достижений года по версии BBC-Russian.
Параллельно с подготовкой к публикации второго тома CSOL участники проекта издавали в статейном формате наиболее интересные памятники, ожидающиеся к публикации в составе этой книги.
Так, в статье В. В. Наумкина, Л. Е. Когана и Д. В. Черкашина (приложение: 13) был опубликован подробный аннотированный каталог текстов второго тома, а также несколько примечательных образцов поэтического творчества сокотрийцев.
В 2015 г. вышло в свет комментированное издание трех сокотрийских текстов этиологического характера (крайне редкий для Сокотры жанр нарратива, практически не отраженный ни в текстах Мюллера, ни в собраниях нашей экспедиции). Содержащиеся в этой публикации (приложение: 15) тексты посвящены сокотрийским представлениям о происхождении (1) дождевой воды ("Воды Бога") на острове Сокотра; (2) различного количества сосков у коровы (четыре) и овцы (два); (3) немоты животных, растений и объектов неживой природы. Как удалось установить авторам статьи, все три текста имеют прецеденты в корпусе Мюллера. Кроме того, для некоторых из содержащихся в них мотивов удается установить примечательные параллели в письменной литературе Древнего Востока - месопотамских заклинаниях, угаритском эпосе, памятниках Ветхого Завета.
В статье В. В. Наумкина и Л. Е. Когана 2016 г. (приложение: 21), в издании, посвященном юбилею С. М. Прозорова, рассматривается древний сокотрийский сюжет о "корове-призраке" - наделенном особыми качествами домашнем животном, попавшем к людям от "воздушных духов". Эта история, хорошо известная уже Мюллеру (на месте коровы здесь выступает коза), заканчивается тем, что люди оказываются неспособными справляться с волшебным животным, которое приносит разнообразные беды и невзгоды, как их стадам, так и им самим. Огромный интерес вызывает тот факт, что существующие до сих пор на Сокотре козы "особого статуса" (maμoéoo) ведут свое происхождение именно от этих легендарных животных.
В конце 2016 г. к выходу из печати в чешском журнале "Archiv mahzezo" анонсирована публикация одного из наиболее замечательных образцов устного народного творчества сокотрийцев, собранного нашей группой: поэтического диалога между Богом и человеком о пользе (или, наоборот, бесполезности) разных видов жертвоприношений: в то время как жертвы, принесенные в ходе молитвы о дожде, считаются полезными и благотворными, зарезание животных для поминальной тризны подвергается язвительной критике.
2.2. Другие фольклорные тексты
В ходе совместной с информантами работы над первым томом "Корпуса сокотрийского фольклора" участникам проекта стало очевидно, что не все тексты, собранные В. В. Наумкиным в ходе ранних полевых сезонов, могут быть одобрены к изданию в рамках совместной российско-йеменской публикации. Речь идет, прежде всего, о текстах эротического содержания, которые довольно толерантно воспринимались в НДРЙ, но встречают резкое неодобрение у большинства современных сокотрийцев, воспитанных в строгих моральных и поведенческих нормах аравийского ислама. Не отрицая очевидной лингвистической и фольклористической ценности подобных образцов, информанты соглашаются их обсуждать и комментировать, но решительно отказываются публиковать их под своим именем. В рамках компромиссного подхода, принятого участниками проекта, эти произведения были подвергнуты всестороннему лингвистическому анализу (главным образом, усилиями М. С. Булах и Л. Е. Когана) и опубликованы в виде отдельной статьи без формального участия сокотрийских информантов (приложение: 4).
2.3. "Ревитализация" сокотрийских текстов Д. Х. Мюллера
В 2012 г. Л. Е. Коган получил доступ к уникальным фонографическим записям сокотрийской поэзии, сделанным на рубеже XIX и XX столетий Д. Х. Мюллером и хранящимся в "Звуковом архиве" Австрийской академии наук. Несмотря на невысокое качество
записей, они в целом довольно хорошо понятны современным сокотрийцам, что позволило осуществить замечательный лингвистический и культурный эксперимент - "ревитализацию" ценнейших, но с трудом понятных исследователям текстов Мюллера при деятельном участии далеких потомков тех, у кого эти тексты некогда были записаны. Первым результатом этого многообещающего направления работы стала вышедшая в "Oxford University Press" стостраничная брошюра (см. приложение: 15). Есть все основания полагать, что дальнейшая работа надсокотрийскими текстами "Венского корпуса" принесет исключительно важные результаты как с лингвистической, так и с фольклористической точки зрения.
2.4. Теоретическое осмысление сокотрийского фольклора
Уже в 1902 г., в ходе самого предварительного знакомства с небольшим количеством образцов сокотрийского и мехрийского фольклора, Д. Х. Мюллеру удалось создать целый ряд глубоко оригинальных, пионерских сравнительно-типологических эссе, в которых автор с помощью доступных ему текстовых материалов (на различных языках и в переводах) анализирует параллели к мотивам и сюжетам южноаравийских фольклорных текстов в устных народных традициях Востока и Запада [Müller, 1902, p. 1 88-225; см. также; Müller, 1907, p. 159-165].
Нельзя сказать, что деятельность Мюллера как фольклориста полностью прошла мимо внимания специалистов в этой области филологии: так, результаты его анализа отчасти инкорпорированы в замечательный труд египетско-американского исследователя А. эль-Шами, в котором предпринята попытка полного типологического анализа всего опубликованного фольклора арабоязычных стран [El-Shamy, 2004].
Тем не менее новых самостоятельных исследований в этой области за истекшие 115 лет так и не появилось, хотя даже корпус Мюллера (не говоря уже о вновь опубликованных текстах) предоставляет огромные возможности для сравнительно-фольклористических исследований. Заполнить этот пробел, по крайней мере, отчасти, призвано пространное исследование, вышедшее в свет в 2016 г. в испанском журнале "Aula Orientalis". Эта работа создана участниками проекта в сотрудничестве с Ю. Е. Березкиным - известным петербургским специалистом по типологии фольклора, географическому распространению и миграциям фольклорных мотивов и сюжетов (см. приложение: 20).
В этой работе после краткого методологического введения приводится подробный сравнительный анализ 30 образцов сокотрийских фольклорных текстов (как из "Венского корпуса", так и из наших собственных опубликованных и неопубликованных записей)15. Анализ каждого произведения строится по троичной схеме. В первом разделе приводится условное название мотива, его краткое содержание и номер по общепризнанным фольклористическим указателям. Во втором разделе содержится краткое содержание сокотрийского текста, при этом особое внимание уделяется элементам, значимым с точки зрения типологической характеристики мотива. В третьем разделе приводится сводка сравнительных данных, иногда включающая в себя довольно развернутый пересказ параллельных текстов или фрагментов из других фольклорных традиций. Для каждого мотива была создана особая географическая карта-схема, на которой с помощью точек отмечено бытование сходных мотивов и сюжетов у различных народов Старого Света.
Основной вывод статьи - наибольшее число параллелей сокотрийский фольклор имеет с ближневосточными и средиземноморскими традициями, однако целый ряд специфических мотивов объединяют его, с одной стороны, с Индией, и, с другой, с народами Африканского Рога (и, шире, Северной Африки в целом). Такая картина является вполне ожидаемой и отражает естественные с культурно-исторической точки тенденции.
15 В тех случаях, когда тот или иной текст известен как у Мюллера, так и у Наумкина, в статье обычно приводится краткое содержание обеих версий и акцентируются основные различия между ними.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
AuOr - Aula Orientalis
BSOAS - Bulletin of the School for Oriental and African Studies
JNES - Journal of Near Eastern Studies
JSS - Journal of Semitic Studies
PSAS - Proceedings of the Seminar for Arabian Studies
QSA - Quademi di StudiArabi
WZKM - Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes
ZAL - Zeitschrift für Arabische Linguistik
ZDMG - Zeitschrift den Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Наумкин В. В. Острова архипелага Сокотра (экспедиции 1974-2010 гг.). М., 2012.
Наумкин В. В., Порхомовский В. Я. Очерки по этнолингвистике Сокотры. М., 1981.
Наумкин В. В., Порхомовский В. Я. Сокотрийские фольклорные тексты // Хадрамаут. Археологические, этнографические и историко-культурные исследования. М., 1995. С. 442-468.
Bittner M. Einige Besonderheiten aus der Sprache der Insel Soqotra // WZKM, 1917-1918, 30. S. 347-358.
Bittner M. Charakteristik der Sprache der Insel Soqotra // Anzeiger der philosophisch-historischen Klasse der kais. Akademie der Wissenschaften in Men. 1918, 55. S. 48-83.
Bulakh M., Kogan L. Arabic Influences on Tigre: a Preliminary Evaluation // BSOAS. 2011, 74. Ss. 1-39.
El-Shamy H. Types of the Folktale in the Arab World. A Demographically Oriented Tale-Type Index. Bloomington, 2004.
Johnstone T. M. The Non-Occurrence of a t-Prefix in Certain Soqotri Verbal Forms // BSOAS. 1968, 31. Pp. 515-525.
Johnstone T. M. Diminutive Patterns in the Modern South Arabian Languages // JSS. 1973, 18. Pp. 98-107.
Johnstone T. M. The Modern South Arabican Languages // Afroasiatic Linguitics. 1975, 1/5. Pp. 93-121.
Johnstone T. M. The Non-Occurrence of a /-Prefix in Certain Jibbali Verbal Forms // BSOAS. 1980, 43. Pp. 466-470.
Johnstone T. M. Jibbali Lexicon. Oxford, 1981.
Kogan L. Genealogical Classification of Semitic. The Lexical Isoglosses. Berlin, 2015.
Leslau W. Lexique Soqotri (Sudarabique moderne) avec comparaisons et explications etymologiques. Paris, 1938.
Lonnet A. Quelques resultats en linguistique sudarabique moderne // QSA. 1993, 11. Pp. 37-82.
Miller A., Morris M. Ethnoflora of the Soqotra Archipelago. Edinburgh, 2004.
Morris M. Plant Names in Dhofar and the Soqotra Archipelago // PSAS. 2002, 32. Pp. 47-61.
Morris M. The Soqotra Archipelago: Concepts of Good Health and Everyday Remedies for Illness // PSAS. 2003, 33. Pp. 319-341.
Morris M. Soqotra. The Poem of 'Abduh and Hammudi by 'Ali 'Abdallah al-Rigdihi // Arabia Vitalis. Moscow, 2005. С 354-370.
Müller D. Die Mehri- und Soqotri-Sprache. I. Texte. Wien, 1902.
Müller D. Die Mehri- und Soqotri-Sprache. II. Soqotri-Texte. Wien, 2005.
Müller D. Die Mehri- und Soqotri-Sprache. III. Sfiauri-Texte. Wien, 2007.
Rubin A. The Jibbali (Shaμri) Language of Oman. Leiden, 2014.
Simeone-Senelle M.-C. The Modern South Arabian Languages // The Semitic Languages. London, 1997. Pp. 378-423.
Simeone-Senelle M.-C. Une version soqotri de la legende de Abu Sawarib // Studies on Arabia in Honor of Professor G. Rex Smith. Manchester, 2002. Pp. 227-242.
Testen D. The Loss of the Person-Marker t- in Jibbali and Socotri // BSOAS, 1992. 55. Pp. 445-450.
Wagner E. Syntax der Mehri-Sprache, unter Berucksichtigung auch der anderen neusudarabischen Sprachen. Berlin, 1953.
Watson J. The Structure of Mehri. Wiesbaden, 2012.
ПРИЛОЖЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК РАБОТ РОССИЙСКИХ УЧЕНЫХ ПО ЯЗЫКУ И ФОЛЬКЛОРУ СОКОТРИЙЦЕВ (2012-2016)
2012
1. D. Cherkashin, L. Kogan, V. Naumkin, I.G. al-Da'rhi, A.I. al-Da'rhi. Towards an Annotated Corpus of Soqotri Oral Literature: the 2010 Fieldwork Season // PSAS. 2012, 42. Pp. 261-276.
2. D. Cherkashin, L. Kogan, V. Naumkin, I.G. al-Da'rhi, A.I. al-Da'rhi. A Brave Boy, His Bull, an Ogre and an Angel: a Remarkable Specimen of Soqotri Oral Literature WZKM. 2012, 102. Pp. 161-191.
3. V. Naumkin, L. Kogan. Towards a Corpus of Soqotri Oral Literature: 1902-2012 // New Research in Archaeology and Epigraphy of South Arabia and Its Neighbors. Moscow, 2012. Cc. 295-311.
2013
4. V. Naumkin, M. Bulakh, L. Kogan. Two Erotic Stories from Soqotra Revisited // Babel und Bibel. 2013, 7. Pp. 527-563.
5. V. Naumkin, L. Kogan, D. Cherkashin, I.G. al-Da'rhi, A. I. al-Da'rhi. The Soqotri Lexical Archive: the 2010 Fieldwork Season // ZDMG. 2013, 163. Pp. 61-95.
6. В. В. Наумкин, Л. Е. Коган. Корпус сокотрийского фольклора: аннотированный каталог текстов первого тома // Institutionis Conditori: Илье Сергеевичу Смирнову. Москва, 2013. Сс. 179-197.
2014
7. V. Naumkin, L. Kogan, D. Cherkashin, I.G. al-Da'rhi, A.I. al-Da'rhi, M. Bulakh, E. Vizirova. Corpus of Soqotri Oral Literature. Volume One. Leiden, 2014.
8. V. Naumkin, L. Kogan, D. Cherkashin, I.G. al-Da'rhi, A.I. al-Da'rhi. Two Archaic Poetic Compositions in Soqotri: 1905-1981-2012 // JSS. 2014, 59. Pp. 131-160.
9. V. Naumkin, M. Bulakh, L. Kogan, D. Cherkashin, I.G. al-Da'rhi, A.I. al-Da'rhi. Studies in the Verbal Morphology of Soqotri. 1/1. Strong Triconsonantal Roots in the Basic Stem (the Analysis) // ZAL. 2014, 59. Pp. 25-56.
10. V. Naumkin, M. Bulakh, L. Kogan, D. Cherkashin, I.G. al-Da'rhi, A.I. al-Da'rhi. Studies in the Verbal Morphology of Soqotri. 1/2. Strong Triconsonantal Roots in the Basic Stem (the Lexical Data) // ZAL. 2014, 60. Pp. 34-73.
11. V. Naumkin, L. Kogan. The Vowels of Soqotri As a Phonemic System // Languages of Southern Arabia. London, 2014. Pp. 57-79.
12. V. Naumkin, L. Kogan. More on Pre-Islamic Reminiscences in the Oral Literature of Soqotra // Semitia et Classica. 2014, 7. Pp. 273-278.
13. В. В. Наумкин, Л. Е. Коган, Д. В. Черкашин. Второй том "Корпуса Сокотрийского фольклора": аннотированный каталог текстов и три истории этиологического содержания // Исследования по Аравии и исламу. Сборник статей в честь 70-летия М. Б. Пиотровского. Москва, 2014. С. 418-442.
2015
14. V. Naumkin, L. Kogan, D. Cherkashin, I.G. al-Da'rhi, A.I. al-Da'rhi. Soqotri Lexical Archive: the 2011 Fieldwork Season // ZDMG. 2015, 165. Pp. 41-61.
15. V. Naumkin, L. Kogan, D. Cherkashin, I.G. al-Da'rhi, A.I. al-Da'rhi. Soqotri Texts in the Phonogrammarchiv of the Austrian Academy of Sciences. An Annotated Edition. Oxford, 2015.
16. V. Naumkin, L. Kogan, D. Cherkashin. Three Etiological Stories from Soqotra in Their Near Eastern Setting // JNES. 2015, 74. Pp. 289-299.
17. V. Naumkin, L. Kogan. Dual Principles and Binary Oppositions in Socotri Social and Oral Traditions // PSAS. 2015, 45. Pp. 199-204.
2016
18. V. Naumkin, M. Bulakh, D. Cherkashin, L. Kogan, A. Issa, I. Gumaan, M. Mohammed. Studies in the Verbal Morphology of Soqotri. II. Weak and Geminated Roots in the Basic Stem // ZAL. 2016, 63. Pp. 19-60.
19. V. Naumkin, L. Kogan, D. Cherkashin, I.G. al-Da'rhi, A.I. al-Da'rhi. The Soqotri Lexical Archive: the 2010 Fieldwork Season // ZDMG. 2016, 166. Pp. 57-80.
20. Yu. Berezkin, D. Cherkashin, L. Kogan, V. Naumkin. Motifs of Soqotri Narratives: Towards a Comparative-Typological Analysis // AuOr. 2016, 34. Pp. 201-243.
21. В. В. Наумкин, Л. Е. Коган. Корова-призрак сто лет спустя (об одном примечательном сюжете сокотрийского фольклора) // Ars Islamica. В честь Станислава Михайловича Прозорова. Москва, 2016. Сс. 389-402.
В печати
23. V. Naumkin, L. Kogan, D. Cherkashin. A Dialogue Between Man and God concerning Sacrifice: An Archaic Poetic Composition from the Island of Soqotra (with an Excursus on the Soqotri Reflex of Proto-Semitic *'il- 'god') // Archiv Orientalni. 2016, 84.
24. Leonid Kogan, Maria Bulakh. On Some Poorly Known or Unrecognized Verbal Categories in Soqotri: 1905-2015 // Brill Journal of Afroasiatic Linguistics. 2017.
Опубликовано на Порталусе 07 декабря 2024 года
Новинки на Порталусе:
Сегодня в трендах top-5
Ваше мнение ?
Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:
Добавить публикацию • Разместить рекламу • О Порталусе • Рейтинг • Каталог • Авторам • Поиск
Главный редактор: Смогоржевский B.B.
Порталус в VK