Главная → ВОПРОСЫ НАУКИ → Словацкая книга XVIII - начала XX в. в Славянском фонде БАН. Каталог собрания. СПб., 1998. 110 С.
Дата публикации: 25 января 2022
Автор(ы): Л. Смирнов →
Публикатор: Научная библиотека Порталус
Рубрика: ВОПРОСЫ НАУКИ →
Номер публикации: №1643102580
Л. Смирнов, (c)
В Библиотеке Российской Академии наук (Санкт-Петербург) хранится, как известно, богатейшее собрание славянских книг XVII1-XX вв., составляющее специализированный "Славянский фонд БАН". Его важная часть - уникальная коллекция книжных и журнальных словацких изданий. В систематизированном виде эта коллекция впервые представлена в недавно опубликованном библиографическом указателе "Словацкая книга XVIII - начала XX в. в Славянском фонде БАН" (сост. О.В. Гусева и Е.В. Комиссарова).
Указатель охватывает более 400 позиций: книги, брошюры, календари, разного рода периодические издания, публикации оттисков статей и т.п. В основном эта литература на словацком языке, но есть немало произведений на чешском и немецком языках, которые написаны или изданы словаками или же затрагивают словацкую проблематику. Включенные в указатель издания в той или иной степени связаны с историей и культурой словацкого народа, с общественно- политической жизнью Словакии и, несомненно, имеют большое познавательное и научное значение.
Библиографический материал в указателе распределен по 14 разделам, выделенным по тематическому и жанровому признакам.
Первый раздел "Библиография" содержит шесть наименований. Наиболее
стр. 112
важные из них - два труда основоположника словацкой библиографии Л. Ризнера, прежде всего шеститомная "Bibliografia pisomnictva slovenskeho na sposob slovnika od najstarSich cias do konca г. 1900". Turciansky Sviity Martin, 1929-1934.
Значительный интерес представляет исторический раздел. В нем описано более 50 изданий: публикации архивных документов, протоколы политических процессов, научные сочинения, сборники статей, работы публицистического характера и другие, в том числе труды Ю. Ботто, Й.М. Гурбана, Я. Коллара, Ф.В. Сасинека, И. Шкультеты. Хотелось бы особо отметить ряд раритетных изданий, в частности - две проповеди Я. Коллара "О добрых свойствах славянской нации" ("Dobre Wlastnosti Narodu Slowanskeho". W Pessti, 1822), которые в 30-х годах XIX в. сыграли немаловажную роль в формировании национальной идеологии словаков.
Ценный библиографический материал содержит раздел, посвященный словацкому языку (27 позиций). Здесь прежде всего интересны первые издания кодификаторских трудов А. Бернолака, Л. Штура, М.М. Годжи и М. Гатталы, относящиеся к эпохе словацкого национального возрождения (конец XVIII - середина XIX в.). Отметим также пять лингвистических работ С. Цамбеля, который на рубеже XIX-XX вв. осуществил новую кодификацию литературных норм словацкого языка, на многие годы определившую его функционирование и дальнейшее развитие.
Более 20 наименований представлено в разделе "Фольклор. Этнография", где описываются хранящиеся в "Славянском фонде БАН" ценнейшие издания словацких народных сказок, песен, пословиц и поговорок (среди них и собрания, опубликованные в 20-30-х годах XIX в. П.Й. Шафариком, Я. Благославом и Я. Колларом).
Самый большой по объему - раздел о словацкой литературе, в котором описаны 133 позиции. В нем довольно полно отражена словацкая поэзия, проза и драматургия эпохи национального возрождения. Здесь и книги, которые публиковались еще на чешском языке (например, разные издания поэмы Я. Коллара "Дочь Славы", такой раритет, как альманах "Plody zboru ucencu Reci Ceskoslowanske Presporskeho", 1836) и произведения, написанные на первом варианте литературного словацкого языка - "бернолаковщине" (поэзия Я. Голлого), и на новом словацком литературном языке - "штуровщине" (например, творчество словацких романтиков штуровского поколения: Я. Ботто, Я. Краль, А. Сладкович, С. Халупка и др.). Значительную часть раздела составляют произведения представителей словацкого реализма (С. Гурбан-Ваянский, П. Орсаг-Гвездослав, М. Кукучин и др.).
Относительно небольшой раздел (17 наименований) посвящен русской и другой зарубежной литературе. Основную часть материала составляют переводы на словацкий язык произведений славянских писателей, главным образом русских (А.С. Пушкин, Л.Н. Толстой, И.С. Тургенев и А.П. Чехов). Очень важно, что в описываемой коллекции есть и первые полные переводы на словацкий язык повести Пушкина "Капитанская дочка" (пер. Ю. Маро, 1898 г.) и его романа в стихах "Евгений Онегин" (пер. С. Бодицкого, 1900г.).
В следующих двух разделах приводятся библиографические данные о календарях, которые в середине XIX в. играли у словаков довольно важную культурно- просветительную роль, а также о детской литературе и школьных пособиях (буквари, хрестоматии, грамматики и т.п.).
Весьма информативен раздел "Культура. Наука. Просвещение. История словацкой литературы", содержащий около 50 позиций. В нем читатель найдет книги и другие опубликованные материалы, в которых освещается, в частности, история и деятельность Матицы словацкой. Университета им. Я.А. Коменского, ряда других научных, культурных и учебных учреждений. Большой интерес представляют также историко-культурные и биографические очерки о словацких писателях, ученых, религиозных, общественных и культурных деятелях (А. Сладкович, П. Орсаг-Гвездослав, Й.М. Гурбан, Шт. Мойзес, Я.А. Коменский, П.И. Шафарик и др.).
В разделе "Библия. Религиозная литература. История церкви" среди 27 наименований отмечается несколько переводов Св. Писания на чешский язык, первый полный перевод Библии на словацкий литературный язык ("бернолаковщину"), осуществленный каноником Ю. Палковичем и изданный им в 1832 г. Кроме того, приводятся библиографические сведения о целом ряде богословских сочинений, о проповедях, молитвенниках и т.п.
В разделе "Искусство" указаны всего две книги, а в разделе "Философские науки" - лишь сочинение Д. Лаучека "Человеческое сознание" (D.Z. Laucek. Ludske povedomie. Crty k samopouceniu. D. 1-3. Turciansky Svaty Martin, 1888-1892).
стр. 113
В следующем разделе представлена литература на словацком и чешском языках, посвященная различным проблемам естественных и физико-математических наук, а также вопросам медицины и сельского хозяйства.
Очень важные и ценные сведения предоставляет читателю раздел "Журналы", который свидетельствует о наличии в "Славянском фонде БАН" обширного собрания словацких газет и журналов середины XIX - первой половины XX в. Отметим в нем, в частности, такие издания, как литературное приложение к "Словацкой национальной газете", редактором которой был Л. Штур, - Orol Tatranski (Roc. 1_3, 1846-1848), а также Letopis Matice Slovenskej (Roc. 1-11, 1864- 1874), Narodm hiasnik. Noviny pre slovensky l'ud (Roc. 1, 1868), Casopis Musealnej slovenskej spolocnosti (Roc. 1-15, 1898-1912), Luk. Literatura. Umenie. Kritika (red. E.B. Lukac, 1930) и др.
Следует отметить, что все издания, названные в рецензируемом каталоге, снабжены шифрами хранения. В книге есть также алфавитный указатель (С. 98- 105), составленный на основе заголовков приводимых в каталоге библиографических описаний. Примечательно, что во многих случаях помимо основных библиографических данных приводятся сведения о первоначальных владельцах конкретных изданий, о дарственных надписях, что свидетельствует об интересе русских ученых-славистов (П.А. Кулаковского, Ф.Е. Корша, И.А. Бодуэна де Куртенэ, М.П. и Н.М. Петровских, А.Н. Пыпина и др.) XIX -начала XX в. к жизни и культуре словацкого народа, о тесных русско-словацких культурных контактах (в частности отмечается несколько книг, подаренных словаками И.И. Срезневскому).
В целом рецензируемый указатель подготовлен на хорошем профессиональном уровне. Тем не менее можно отметить некоторые недочеты и погрешности, главным образом технического характера. Так, хотя как правило рядом с фамилией автора приводятся даты его рождения и смерти, в некоторых случаях они вообще не указываются (J. Gregor-Tajovsky, J. Jesensky, Т. Vansova) или же указывается только одна дата (рождения или смерти). Понятно, что иногда бывает затруднительно установить обе даты, но почему-то, например. указан только год рождения Е. Шолтесовой или И. Шкультеты, хотя и годы их смерти известны: Е. Soltdszova (1855-1935), J. Skultety (1853-1948). В алфавитном указателе на С. 100 пропущена фамилия Jancovic, Stefan, на С. 101 повторно названы 12 пунктов. К сожалению, в словацких и чешских названиях не всегда правильно проставлены диакритические значки.
Тем не менее, можно констатировать, что составители данного библиографического указателя проделали важную и очень полезную работу, создав ценное справочное пособие для словакистов и славистов, для всех тех, кто интересуется историей Словакии, наукой, культурой, литературой и языком словацкого народа.
Опубликовано на Порталусе 25 января 2022 года

Новинки на Порталусе:
Сегодня в трендах top-5
Ваше мнение ?


Добавить публикацию • Разместить рекламу • О Порталусе • Рейтинг • Каталог • Авторам • Поиск
Главный редактор: Смогоржевский B.B.
Порталус в VK