Рейтинг
Порталус

СЛОВАРЬ ЯЗЫКА ПУШКИНА

Дата публикации: 23 января 2011
Публикатор: genderrr
Рубрика: ПЕДАГОГИКА ШКОЛЬНАЯ
Номер публикации: №1295790570


Мысль о создании словаря языка Пушкина возникла у русских филологов очень давно. Еще в 70 - 80-х годах прошлого века была предпринята попытка составления такого словаря под руководством акад. И. И. Срезневского. В декабре 1898 года известный московский адвокат А. И. Урусов, охарактеризованный С. А. Венгеровым как "тонкий эстетик и знаток литературы", поместил в газете "Биржевые ведомости" письмо в редакцию, в котором, напоминая о предстоящем столетии со дня рождения А. С. Пушкина, писал: "Для изучения поэта, его психологии, его темперамента, его гения, нужно, между прочим, основательное знание его языка, нужно знать запас слов как материал его мыслей. Вот почему для Шекспира, Шелли и др. давно уже составлены специальные словари. Словарь Шекспира заключает в себе все слова его сочинений и стихи, где эти слова встречаются. Словарь Шелли одному слову, например, "воздух", отводит целую страницу систематически расположенных цитат. Такие словари дают материал для интереснейших работ о богатстве языка того или другого поэта... Следовало бы предпринять ту же работу для Пушкина"1. Предложение Урусова встретило сочувствие, явились сотрудники и было намечено первый выпуск словаря (букву А) напечатать к пушкинскому юбилею. В январе 1899 года К. Д. Бальмонт, принимавший близкое участие в начинании Урусова, обратился в Отделение русского языка и словесности Академии наук с заявлением о том, что "небольшой кружок поэтов и литераторов приступил к составлению словаря к стихотворениям Пушкина", и просил "прийти на помощь ассигнованием небольшой суммы, размером до 200 рублей" на расходы, связанные с писанием карточек и другими подготовительными работами к словарю. Отделение постановило просимую сумму выдать2. Однако задуманное Урусовым издание пушкинского словаря не осуществилось. В 1901 - 1905 годы в журнале "Филологические записки" печатались составленные В. А. Водарским "Материалы для словаря пушкинского прозаического языка". Печатание их прервалось на слове "бить". В 1904 году вопрос о составлении пушкинского словаря обсуждался в Пушкинской комиссии Общества любителей российской словесности при Московском университете; комиссия заслушала доклад В. Ф. Саводника, который, сделав обзор иностранных словарей к сочинениям античных и западноевропейских писателей, изложил свой план составления пушкинского словаря3. Но реальных последствий обсуждение этого доклада не имело. -------------------------------------------------------------------------------- "Словарь языка Пушкина", том первый: А-Ж. Академия наук СССР. Институт языкознания. Государственное издательство иностранных и национальных словарей, М. 1956, 806 стр. Главная редакция: акад. В. В. Виноградов - ответственный редактор, член-корреспондент АН СССР С. Г. Бархударов, член-корреспондент АН СССР Д. Д. Благой, доктор филологических наук Б. В. Томашевский. Составители: С. И. Бернштейн, А. Д. Григорьева, И. С. Ильинская, В. Д. Левин, С. И. Ожегов, В. А. Плотникова, В. Н. Сидоров. Редактор тома И. С. Ильинская. 1 "Кн. А. Н. Урусов", М. 1907, т. II - III, стр. 28. 2 Сборник Отделения русского языка и словесности Академии наук, СПб. 1901, т. 69, стр. III. 3 В. Ф. Саводник, К вопросу о пушкинском словаре, "Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук", СПб. 1904, т. IX, кн. I. стр. 213 -------------------------------------------------------------------------------- В 1905 году в соединенном заседании Отделения русского языка и словесности Академии наук и Разряда изящной словесности при обсуждении вопроса о составлении словаря пушкинских рифм было высказано пожелание, "чтобы наконец осуществилась и мысль о пушкинском словаре, занимавшем неоднократно исследователей произведений Пушкина". Однако было признано, что "успешное исполнение этих работ, особенно второй, возможно только по окончании предпринятого Академией полного и критически проверенного издания сочинений Пушкина". В следующем заседании Отделения был заслушан краткий доклад акад. А. И. Соболевского "План словаря языка А. С. Пушкина" и представленный акад. Ф. Е. Коршем подробный "План исследования о стихосложении Пушкина и словаря пушкинских рифм". Но дальше составления планов дело не двинулось1. Предпринятое Академией наук в 1899 году издание собрания сочинений Пушкина, на основе текстов которого предполагалось приступить к составлению словаря, выходило чрезвычайно медленно и осталось незаконченным. Поставить составление пушкинского словаря на реальную почву задумал С. А. Венгеров. В 1910 году, с выходом четвертого тома редактированного им собрания сочинений Пушкина была создана прочная база для словарной работы. Осуществить составление словаря Венгеров наметил силами участников руководимых им пушкинских семинариев в Петербургском университете и на Высших женских курсах. Была выработана "Программа составления словаря поэтического языка Пушкина", и студенческая молодежь приступила к разнесению на карточки словарного материала. Работа продолжалась с перерывами до 1920 года; за это время на карточки было расписано около половины стихотворных текстов Пушкина2. Со смертью Венгерова начатая работа прекратилась. Идея создания пушкинского словаря снова возродилась в 1933 году. В конце этого года под председательством М. А. Цявловского состоялось совещание инициативной группы пушкиноведов и лингвистов, на котором были выработаны основные принципы работы по составлению словаря. Совещание признало целесообразным сначала приступить к составлению словарей к отдельным произведениям Пушкина. Один из участников этого совещания, проф. Г. О. Винокур, с небольшой группой своих учеников вскоре приступил к составлению таких словарей. Этой группе были переданы словарные карточки к "Братьям разбойникам" и "Полтаве", ранее составленные под руководством М. А. Цявловского. Твердую почву создание пушкинского словаря получило в 1938 году, когда работа над ним под руководстом проф. Г. О. Винокура была начата при Музее А. С. Пушкина Института мировой литературы Академии наук СССР3. Прерванная в 1941 году Великой Отечественной войной, она возобновилась в 1945 году в Институте русского языка Академии наук СССР, реорганизованном в 1950 году в Институт языкознания. В 1947 году> после смерти проф. Г. О. Винокура, руководство работой принял на себя акад. В. В. Виноградов. -------------------------------------------------------------------------------- 1 "Пушкин и его современники", 1905, вып. III, стр. 107 - 108. 2 "Пушкинский сборник памяти проф. С. А. Венгерова, Пушкинист, т. IV", стр. XXVI и след. 3 Незадолго до Великой Отечественной войны группа лиц, организованная поэтом Г. А. Шенгели, составила словарь к стихотворным текстам Пушкина по шеститомному изданию Гослитиздата. Работа осталась неизданной ("Проект словаря языка Пушкина", 1949, стр. 9). стр. 214 -------------------------------------------------------------------------------- Наконец издание, о котором мечтало не одно поколение русских филологов, стало реальностью. Перед нами первый том "Словаря языка Пушкина". В словарь включены все слова основного текста сочинений Пушкина по шестнадцатитомному академическому изданию 1937 - 1949 годов. Не вошли в него только слова тех текстов, которые в этом издании помещены в разделе "Другие редакции и варианты", за исключением входящей в этот раздел неоконченной десятой главы "Евгения Онегина". Не включен в словарь лексический материал "Истории Петра", "Заметок при чтении "Описания земли Камчатки" С. П. Крашенинникова и раздела "Наброски и планы поэм". В пределах обследованных текстов лексика Пушкина зарегистрирована с исчерпывающей полнотой, то есть в словарь, помимо знаменательных слов, включены местоимения, междометия, служебные слова, предлоги, частицы, союзы и пр. Собственные имена реальных лиц и героев художественных произведений, а также географические названия введены в словарь только в тех случаях, когда они употреблены Пушкиным в нарицательном или переносном значении. Исключение сделано для собственных имен античной, библейской и христианской мифологии, играющих в творчестве Пушкина определенную стилистическую роль, и для условно-поэтических имен (Дельфира, Дорида, Лилета и др.). Каждая словарная статья составлена так, чтобы дать читателю представление о всех значениях и оттенках того или иного слова у Пушкина. В ней указывается число случаев употребления каждого слова в текстах Пушкина; определяется значение слова (если значений несколько, то каждое из них); указывается число случаев употребления слова в данном значении; если слово употреблено Пушкиным только в составе устойчивого фразеологического сочетания, то сочетание это приводится и также указывается число случаев его употребления; все значения слова иллюстрируются примерами его употребления. При этом словарь регистрирует все встречающиеся у Пушкина грамматические формы существительных, прилагательных, числительных, местоимений и глаголов. Значение слов поясняется соотносительно с современным русским литературным языком, в силу чего "Словарь языка Пушкина" совмещает элементы толкового и дифференциального словарей. Отмечая исчерпывающую полноту, с которой представлена в словаре лексика Пушкина, нельзя не указать на пропущенное слово атанде - термин карточной игры, означающий: погодите, не мечите. Пушкиным он употреблен в эпиграфе к шестой главе "Пиковой дамы": "Атанде! - Как вы смели мне сказать атанде? - Ваше превосходительство, я сказал атанде-с!" Эпиграф этот нельзя отнести к цитатам, материал которых, как отмечено в предисловии к словарю, в него не входит; это пушкинский пересказ распространенного в свое время анекдота о генерале, не допускавшем, чтобы подчиненный даже в карточной игре мог обратиться к нему с повелительным возгласом атанде!1 Поэтому слово атанде следовало зарегистрировать. -------------------------------------------------------------------------------- 1 В. В. Виноградов. Стиль "Пиковой дамы". - "Пушкин". Временник Пушкинской комиссии Института литературы Академии наук СССР, М. - Л. 1936, т. II, стр. 104. Слово атанде встречается у Пушкина еще в вариантах второй главы "Евгения Онегина": Атанде, слово роковое, Мне не приходит на язык. стр. 215 -------------------------------------------------------------------------------- Отраженные в словаре богатства пушкинской лексики дают наглядное представление о тех изменениях, которые произошли в русском литературном языке за сто пятьдесят лет, протекших со дня смерти Пушкина. В языке Пушкина немало слов, которые в современном активном употреблении отсутствуют, поскольку отсутствуют самые предметы и понятия, обозначаемые этими словами (августейший, абшид, асессор, брегет, дыба и т. п.), или сохранились, но изменили свое значение. К этой категории относятся слова, которые Пушкин употреблял в их исходном, еще не оторвавшемся от своей этимологической основы, значении. Так, слово безмятежный, в современном литературном языке имеющее значение "тихий, спокойный, чуждый забот", у Пушкина означает "лишенный мятежей, волнений". - "Напрасно мне кудесники сулят// Дни долгие, дни власти безмятежной..." ("Борис Годунов")". Слово возмутительный Пушкин употребляет в значении "побуждающий, подстрекающий к мятежу, бунту, восстанию". Например: "К ним выехал навстречу казак, держа над головою возмутительное письмо от самозванца" ("История Пугачева"). Слово демагогический в современном литературном языке значит: "голословный, обманывающий лживыми обещаниями, лестью" и т. д.; у Пушкина это слово имеет совершенно иной смысл. В 1820 году, в письме к Н. И. Гнедичу из Каменки, где среди будущих декабристов велись разговоры о перспективах революционного движения в России, Пушкин писал: "Время мое протекает между аристократическими обедами и демагогическими спорами". Здесь слово демагогический употреблено в смысле "относящийся к народному движению, революционный"1. Другую категорию составляют слова, круг значений которых в современном языке более узок, чем у Пушкина. Например, слово водевиль, имеющее теперь только одно значение ("одноактная пьеса легкого жанра с пением"), у Пушкина имеет еще и другое: "водевильная веселая песенка, куплеты": "...Хотите ли послушать Прелестный водевиль? - И граф Поет" ("Граф Нулин"). Слова, сохранившиеся в современном литературном языке, но изменившие свое значение, могут быть превратно поняты, восприняты в том смысле, какой они имеют теперь, что приведет к неправильному толкованию текста Пушкина, к искажению его мыслей. От подобных ошибок словарь предостережет читателя. Значение многих слов становится вполне понятным лишь при знакомстве с историко-социальными явлениями, мифологическими представлениями и материальной культурой прошлого. Необходимые пояснения их значения, данные в словаре, очень кратки. Нельзя требовать, чтобы "Словарь языка Пушкина" мог заменить собою словарь энциклопедический. Несмотря на краткость, пояснения эти вполне удовлетворят читателя. Ограничусь только указанием на следующую, как мне кажется, неточность. Второе значение слова вербный в словаре -------------------------------------------------------------------------------- 1 В "Словаре церковнославянского и русского языка", составленном Вторым отделением Академии наук, СПб. 1847, слово демагог объяснено: "Подпущатель, возбудитель к мятежу и к ниспровержению общественного порядка". стр. 216 -------------------------------------------------------------------------------- объяснено: "продаваемый на праздничном базаре в вербное воскресенье" и иллюстрировано цитатой из "Евгения Онегина": В дверях другой диктатор бальный Стоял картинкою журнальной, Румян, как вербный херувим. Здесь следовало бы выделить словосочетание вербный херувим, объяснив его примерно так: "восковое изображение херувима, украшавшее пучки вербы, продававшиеся на базаре в вербное воскресенье". Известно, как трудно формулировать в словаре все отдельные значения слова. "Сравнительно легко наметить основные группы значений, но установление так называемых оттенков представляет уже большие трудности... и требует исключительно обостренного языкового восприятия"1. И нужно отдать должное составителям "Словаря языка Пушкина": они проявили в своих формулировках и чуткость языкового восприятия и самостоятельность, произведя разграничение значений и классифицируя их, - как сказано в предисловии акад. В. В. Виноградова, - "на основе анализа всех применений соответствующего слова в пушкинском языке, а не путем наложения той или иной схемы значений этого слова (из существующих русских толковых словарей) на пушкинские примеры". Составители словаря преодолели большие трудности, однако некоторые предложенные ими формулировки вызывают сомнение в своей точности. Приведу несколько примеров. Значение одного из оттенков слова голодный объяснено: "содержащий перечень блюд, не дающих сытости (о прейскуранте) и иллюстрировано цитатой из "Евгения Онегина" (гл. 7, строфа 34): ...В избе холодной Высокопарный, но голодный Для виду прейскурант висит. Думается, что голодный в цитируемой строфе имеет иной оттенок значения. Пушкин говорит о том, что в прейскуранте, висящем в избе (то есть в помещении почтовой станции), перечислены различные блюда, быть может и очень сытные, питательные, но которых в действительности нет. Поэтому он и называет иронически этот прейскурант "высокопарным", вывешенным только "для виду": проезжим на станции есть нечего, и прейскурант только "тщетный дразнит аппетит". Таким образом слово голодный в данном случае имеет какой-то иной оттенок значения, который может быть формулирован так: "о прейскуранте, содержащем перечень блюд, которых нельзя получить". В стихотворении "Пророк" глагол внять имеет более расширенное значение, чем данное в словаре: "воспринять слухом, услышать (что)". После того, как "шестикрылый серафим" коснулся ушей пророка, слух его преобразился. "Картина преображения слуха включает в себя рассказ о просветлении и расширении восприятия, о тех новых областях познания - на небе, на земле, на море, под водою, - которые открылись лирическому "я", герою этого стихотворения: -------------------------------------------------------------------------------- 1 Л. В. Щерба, Опыт общей теории лексикографии, "Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка", 1940, N 3, стр. 101. стр. 217 -------------------------------------------------------------------------------- И внял я неба содроганье, И горний ангелов полет, И гад морских подводный ход, И дольней лозы прозябанье. Необходимо помнить, что глагол внимать - внять (что-нибудь или кому-, чему-нибудь) в литературно-книжном языке XVIII века означал не только "прилежно слушать", но и "разбирать, рассматривать умом".., или "устремлять мысли к познанию чего-нибудь"1. Поэтому более точным определением значения глагола внять в данном случае будет: "постигнуть, познать". Значения слова годовщина в словаре не дано, из чего следует, что оно такое же, как и в современном литературном языке: "календарная дата, отмечающая, что со времени какого-нибудь события прошел еще один год", а также "празднование этого дня". Значение это иллюстрировано тремя цитатами: "Праздник был дан в годовщину 14-го декабря" (Дневник). "Чем чаще празднует лицей Свою святую годовщину, Тем робче старый круг друзей II В семью стесняется едину" и "День каждый, каждую годину Привык я думой провождать, Грядущей смерти годовщину Меж их стараясь угадать" ("Стансы"). Слово годовщина в третьей цитате имеет, конечно, иное значение, чем в двух предыдущих: в "Стансах" оно употреблено в смысле "срок", "время". Попутно отмечу, что значение слова година в "Стансах", определенное как "год", некоторыми исследователями воспринимается в значении "час"2. Одно из значений глагола восстать определено как "подняться против кого-нибудь, ополчиться на кого-нибудь", и правильно подтверждено цитатами. Но составители словаря полагают, что это же значение слово восстать имеет и в оде "Вольность": Питомцы ветреной Судьбы, Тираны мира! Трепещите! А вы мужайтесь и внемлите, Восстаньте, падшие рабы! (Эта цитата в словаре не приведена, но ссылка на нее сделана в перечне словоупотребления.) Нужно сказать, что это слово в "Вольности" иногда понимается и в значении: "поднять восстание". Например, М. В. Нечкина в приведенных стихах видит "открытый и вдохновенный призыв к восстанию, о котором обычно забывают упоминать комментаторы, умаляющие ее ("Вольности") политическое значение"3. Однако в пушкиноведении уже твердо установлено, что в оде "Вольность" глагол восстать употреблен в значении "воспрянуть", "воскреснуть". Пушкин, как это очевидно по контексту оды, не призывает здесь народ к восстанию. В таком же значении это слово употреблено в стихотворении "Восстань, о Греция, восстань", написанном после победы греческого восстания, когда Гре- -------------------------------------------------------------------------------- 1 В. В. Виноградов, Язык Пушкина, М. - Л. 1935, стр. 133. 2 П. Я. Черных, Очерк русской исторической лексикологии, М. 1956, стр. 137; В. В. Ветухов, Година, Этимологическая заметка, "Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук", 1914, т. XIX, кн. 4. 3 М. В. Нечкина, Пушкин и декабристы, "Всесоюзное общество по распространению политических и научных знаний", М. 1949, стр. 11. стр. 218 -------------------------------------------------------------------------------- ция уже "расторгла рабские вериги", провозгласила независимость, и, следовательно, призывать ее к восстанию было незачем1. Возможно, что в дальнейшем критика укажет и другие неточности, промахи, имеющиеся в словаре, но все это нисколько не умалит его несомненных достоинств. Словарь, как можно судить по первому тому, является, говоря словами Пушкина, плодом "долгих изучений и терпеливых изысканий". Если, как сказано в предисловии к словарю, задача и цель его - "служить пособием для углубленного изучения истории русского литературного языка XIX века и вместе с тем пособием для изучения словесно-художественного творчества Пушкина", то надо признать, что задача эта выполнена и цель достигнута. Языковед найдет в словаре ценнейший материал для изучения процессов изменения в словарном составе русского литературного языка и в его грамматическом строе от Пушкина до наших дней. Не менее ценный материал словарь дает для изучения приемов словесной изобразительности Пушкина, фиксируя его образы, метафоры, эпитеты и другие средства художественного письма. Здесь следует отметить, что примеры словоупотребления приводятся в словаре в достаточно широких для этого контекстах. Литературовед, изучающий идеологическую сторону творчества Пушкина, его политические взгляды, получит в словаре твердую основу для правильного интерпретирования текстов. Многие научные проблемы изучения Пушкина потребуют обращения к словарю. Наконец, широкий круг читателей найдет в словаре объяснения непонятных слов, не употребительных в современном языке, получит ответы на вопросы, в каком значении Пушкин употребил то или иное слово, образное выражение, отыщет нужную ему цитату и т. д. Исчерпывающий охват языкового наследия Пушкина, самостоятельность и находчивость в лексикографической его подаче, тщательно продуманная система шифров и подсобных указателей к ним - все эти достоинства словаря обеспечивают ему почетное место в нашей небогатой такими справочниками филологической литературе. В заключение приходится с сожалением отметить, что "Литературная газета" (15 января 1957 г., N 7) нашла возможным откликнуться на появление этого ценного труда статьей Н. Мацуева "1695 "бы"...", которая показала, что автор не понял задач рецензируемого издания и отказался от его делового анализа. Выход первого и последующих томов "Словаря языка Пушкина" несомненно еще будет привлекать внимание критики. Можно с уверенностью сказать, что словарю суждена долгая и плодотворная жизнь. -------------------------------------------------------------------------------- 1 Д. Д. Благой, Творческий путь Пушкина, М. - Л. 1950, стр. 164. Б. Томашевский, Пушкин, М. - Л., 1956, кн. первая, стр. 170 - 171. "Но сами по себе приведенные строки "Вольности", - пишет Благой, - несомненно могли восприниматься как революционный лозунг". стр. 219

Опубликовано на Порталусе 23 января 2011 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?



Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:


О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама