Рейтинг
Порталус

УКРАИНСКОЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ ЗА СОРОК ЛЕТ

Дата публикации: 24 января 2011
Публикатор: genderrr
Рубрика: ПЕДАГОГИКА ШКОЛЬНАЯ
Номер публикации: №1295870029


(1917 - 1957) Великая Октябрьская социалистическая революция, открывшая безграничные возможности для развития науки в нашей стране, произвела полный переворот в состоянии и направлении общественных наук, к числу которых относится и литературоведение. По существу только после Октября, по мере того как представители этой науки стали овладевать марксистско-ленинским методом, литературоведение (как и другие общественные науки) обрело под собой почву и получило право на звание подлинной науки. С Октябрьской революции, раскрепостившей украинское слово, впервые началось и свободное, организованное научное изучение украинской литературы. До революции, как известно, в университетах Российской империи кафедр украинского языка и литературы не существовало. Изучение украинской литературы, преимущественно литературы феодальной эпохи, полулегально проводилось, например, в Харьковском и Киевском университетах под названием курсов "южно-русской" или "юго-западной" литературы. Кафедра украинской литературы имелась во Львовском университете (Австро-Венгрия). Но для ее характеристики достаточно напомнить тот факт, что такой крупный ученый, как Иван Франко в 1894 году не был избран на эту кафедру. Это, конечно, не значит, что украинское литературоведение советской эпохи не получило от прошлого никакого наследия. Наследие было, и были научные деятели, занявшие почетное место в истории украинской науки. Достаточно назвать, например, А. Потебню - не только выдающегося лингвиста, но и создателя психолого-лингвистической поэтики, впервые в славянской науке поставившего проблему психологии художественного творчества, коллективного и индивидуального. Основы украинского литературоведения заложили Иван Франко, Леся Украинка, Павел Грабовский. Они были на Украине прямыми предшественниками марксистско-ленинской науки о литературе. Иван Франко, который в себе одном -------------------------------------------------------------------------------- 1 Статья печатается в сокращенном виде. Полный текст опубликован на украинском языке в журнале "Радянське літературознавство", 1957, N 5. стр. 135 -------------------------------------------------------------------------------- объединял, так сказать, целый историко-филологический факультет, создал ряд работ по истории древней и новой украинской литературы, народного поэтического творчества, зарубежных литератур, теории и поэзии, многие из которых до сих пор сохраняют актуальное значение. Значительный вклад в развитие украинского литературоведения того времени внесли Леся Украинка и Павел Грабовский. Известные заслуги в развитии литературной науки на Украине имеет М. Драгоманов, Он указывал на необходимость изучения передовой русской литературы XIX века и связей с движением русской общественной мысли, а в области исследования памятников литературы и народного творчества дал образцы сравнительно-исторического изучения, в смысле эрудиции не уступавшие произведениям русских и зарубежных ученых-"компаративистов". Можно было бы назвать также И. Житецкого, исследователя украинской литературы XVIII века и истории литературного языка. К этим именам нужно присоединить и имена видных русских ученых, которых привлекала необычная судьба близкой им литературы, сила талантов ее творцов и те гуманные, общечеловеческие идеи, которыми проникнуты лучшие создания этой литературы. Тут достаточно вспомнить, например, А. Пыпина, автора одного из первых исторических обзоров украинской литературы, русского ученого, имя которого, по словам И. Франко, "занимает почетное место в истории нашего национального возрождения". Среди многих других хочется выделить также имя Н. Петрова, который в свое время буквально открыл старинную киевскую литературу XVII-XVIII веков, особенно драматическую. Факты истории украинской литературы XIX века собраны в его книге настолько тщательно, что она до сих пор, несмотря на свой солидный возраст, сохраняет известное справочное значение, как и пространная рецензия на эту книгу М. Дашкевича. Широкую деятельность развивало с 90-х годов "Наукове товариство iмені Т. Г. Шевченка у Львові", издававшее свои "Записки", тексты памятников старинной украинской письменности, фольклорные материалы и т. д. И все же несмотря на большую эрудицию одних, на исключительную работоспособность других, на энтузиазм отдельных товариществ и деятелей - до Октября 1917 года украинское литературоведение существовало, так сказать, как частное предприятие, зависящее от прихоти случая, от частной благотворительности. Сделано было немало, но даже при помощи самой энергичной частной инициативы нельзя было ни поставить, ни разрешить больших задач. Немало занимались исследованием творчества Шевченко, но канонический, научно-выверенный текст произведений поэта так и не удалось установить. Литература XIX-XX веков чаще бывала объектом субъективной, националистически-ограниченной критики, нежели объектом систематического научного исследования. Не приходится говорить о том, что с методологической стороны дооктябрьское украинское литературоведение страдало той же болезнью, что и все буржуазное литературоведение начала XX века. Оно также пыталось "самоопределиться", и попытки эти также оказывались тщетными. Тавро эклектизма и эмпиризма крепко въелось в него, стало его характерною особенностью. Достаточно прочитать, например, вступительные главы одного из наиболее широко задуманных трудов - "Истории украинской литературы" М. Грушевского, чтобы увидеть, как недалеко ушли его "методологические" основы от Тэна и Геттнера, и как мало общего имеет его "история литературы - дисциплина социологическая" с нашим пониманием общественной роли литературы. стр. 136 -------------------------------------------------------------------------------- Основной тон в литературоведении и в литературной критике начала XX века на Украине задавали или по крайней мере стремились задавать буржуазные националисты. Правда, с ними вели ожесточенную борьбу такие представители демократического лагеря, как И. Франко, П. Грабовский, Леся Украинка. В их работах уже намечались те предпосылки подлинной литературной науки, какие в русской литературе XIX века были намечены идеологами русской революционной демократии - Белинским, Чернышевским, Добролюбовым, оказавшими благотворное влияние на развитие украинской научно-критической мысли. Условия жизни и деятельности украинских прогрессивных литературоведов были чрезвычайно тяжелыми. Им приходилось бороться и против великодержавных шовинистов и против местных националистов. К тому же возможности печататься у них были весьма скудными. Положение изменилось только после Октября. Впервые за много десятилетий своего существования украинское литературоведение из занятий отдельных кружков и лиц стало делом государственного значения. В 1917 году кафедры украинской литературы открылись во всех университетах и учительских институтах Украины. Украинский язык и литература вошли как обязательный предмет в программы средней ("трудовой") школы. Началась работа по составлению учебных пособий, хрестоматий, методических руководств. Изучение украинской литературы стало одной из важных задач основанной в годы революционной борьбы Украинской Академии наук (ВУАН - Всеукраинская Академия наук - по первоначальному наименованию), а также организованных при вузах, а иногда и независимо от них, "научно-исследовательских кафедр". Сколько-нибудь устойчивые организационные формы этой научной работы найдены были далеко не сразу. И, конечно, советскою эта работа еще не имела права называться. Печатная продукция Украинской Академии наук 20-х годов количественно весьма значительна. В эти годы увидели свет десятки выпусков "Записок историко-филологического отдела" (вышло около 20 выпусков за 1919 - 1928 годы), "Сборника историко-филологического отдела" (1924 - 1931), трехмесячника украиноведения "Украина" (1924 - 1932), шесть книг сборника материалов из общественной и литературной жизни Украины XIX и начала XX столетий - "За сто лет" (1927 - 1930). Многие издания составлялись и редактировались так, будто никакой социалистической революции на Украине не произошло. Хотя откровенные выпады против советского строя встречались - и нечасто, ведущую буржуазно-националистическую тенденцию большинства изданий, выходивших под главной редакцией незадачливого политического деятеля М. Грушевского, а отчасти С. Ефремова, нельзя было не заметить сразу же. Однако было бы ошибкой полностью зачеркнуть все, что печаталось в этих изданиях. Подходить к ним необходимо, памятуя высказывания о буржуазной науке В. И. Ленина. Не отрицая ценности трудов буржуазных ученых в области установления и исследования отдельных фактов, он призывал не верить ни единому слову этих ученых, когда они прибегают к теоретическим и философским обобщениям. Ленинский призыв усвоить и критически переработать наследие прошлого, включая "завоевания" науки, которую создавали "приказчики класса буржуазии", предостерегает нас и от следования враждебным традициям и от огульного перечер- стр. 137 -------------------------------------------------------------------------------- кивания всего, что сделано в области литературоведения на Украине до начала 30-х годов. Нет сомнения, что в "Сборниках историко-филологического отдела" помещено много материала, который и поныне сохраняет значение для исследователя. Такими, например, являются публикации текстов древней украинской драмы В. Резанова (1926 - 1928). Издание было рассчитано на девять выпусков; вышли из печати только I, III, IV, V и VI, хотя есть данные, что в архиве Нежинского пединститута, где В. Резанов был профессором, в рукописях сохранились материалы и других томов. Ценными являются и тексты рассказов о Борисе и Глебе (публикация С. Богуславского), Киево-Печерского Патерика (Д. Абрамовича), украинских переводов "Александрии" (С. Гаевского), "Слова о полку Игореве" (В. Перетца, с пространным комментарием), переписка И. Франко с М. Драгомановым ("Материалы для культурной и общественной истории Западной Украины", 1928, подготовленные к печати М. Возняком). Несомненно, представляет интерес для изучения русско-украинских связей критико-библиографическая работа русского ученого В. Сиповского "Украина в русской литературе" (часть I, 1801 - 1850), которая, к сожалению, оборвалась на первом томе (1928) и до сих пор не имеет продолжения. Украинская Академия (в некоторой своей части) стремилась ограничиться сбором фактов. А время требовало не только сбора материала, но и осмысления его, создания подлинной науки. Уже кипели жестокие схватки эпигонов буржуазно-националистического просветительства с вульгарными социологами, с формалистами, с форсоцами (представителями компромиссного, формально-социологического "метода"). Ростки нового советского литературоведения поднимались к жизни, но еще не находили благоприятных условий для своего развития. Во всех литературных спорах и дискуссиях 20-х годов были, как мы знаем, и честные поиски метода, совершенно закономерные после того кризиса буржуазного литературоведения, о котором уже шла речь. Наряду с этим было и открытие давно открытых Америк, скороспелый "социологизм" - когда, например, "психоидеология" писателя раскрывалась по справкам о его родителях или по употребленным в его произведениях эпитетам и сравнениям. Как выяснилось, имели место и просто враждебные выступления под флагом марксистско-ленинской теории. Так называемая "литературная дискуссия" 1925 - 1927 годов, на которой обсуждались пути литературы передовой эпохи, вызвала множество выступлений в печати. За разнообразием платформ зачастую скрывались весьма однозначные идеи. Нетрудно было под пресловутыми лозунгами "ориентации на культурную Европу", "отмежевания от Москвы" (то есть от русской литературы) увидеть давнюю буржуазно-националистическую тенденцию, которая в условиях социалистического строительства приобретала контрреволюционный, глубоко антинародный характер. Обсуждения многих вопросов, касающихся проблем эстетики и теории литературы, в значительной мере были вариациями тех обсуждений, которые проводились тогда в РСФСР и других союзных республиках. Авторитетами для большинства участников споров меньше всего бывали Маркс, Энгельс, Ленин. В основном боролись два течения. Одно получило название вульгарного социологизма, второе - формализма. В своем чистом виде формализм русского "Опояза" не привился в украинской критике, хотя попытки его применения к анализу фактов украинской литературы стр. 138 -------------------------------------------------------------------------------- были. На короткое время несколько более широкое распространение получил так называемый формально-социологический метод. Сейчас нет необходимости прибегать к его критике. Он может хорошо себя отрекомендовать первым попавшимся образцом. У Ивана Франко есть потрясающий и "жестокий" рассказ "Хлопская комиссия". Вор-рецидивист рассказывает, как его поймали и зверски избили "хлопы" - сельская власть. За спокойными, не лишенными даже юмора интонациями, улавливается ужас обычаев одичавшего села. Комментируя этот рассказ, один из литературоведов 1930 года писал: "Хлопская коммиссия" И. Франко принадлежит к авантюрно-психологическому ответвлению новелл с некоторым преобладанием структурного элемента при характеристическом углублении социального оправдания развязки". Было время, когда подобный вывод мог показаться научным и даже таким, который вносит нечто новое в наше понимание творчества И. Франко. Вредной была деятельность вульгарных социологов, которые все исследование литературных фактов полностью сводили к установлению их "социологического эквивалента", или "автогенного" или "гетерогенного" характера образов (по Переверзеву). Целью исследования культурного наследия прошлого у них было не раскрытие демократических и социалистических элементов, а прежде всего поиски классового ярлыка, который можно было бы приклеить к писателю. Идеологом какого класса он является? Феодального или буржуазного? Или, быть может, мелкопоместных дворян или "ущемленной" мелкой буржуазии? Обсуждался, например, вопрос о том, мог ли "мелкобуржуазный писатель" Коцюбинский, не обладая достаточной классовой устойчивостью, быть выразителем интересов молодой украинской буржуазии, или по крайней мере того слоя-села, который тяготел к буржуазии. Всех писателей-классиков стремились разложить по полочкам. Иногда в результате такого распределения трудно было сказать, для чего же именно нужен нам тот или иной писатель. Вот, например, И. Нечуй-Левицкий. Это - человек идеологически ограниченный, проявивший свои националистические взгляды и в критико-публицистических статьях и в романах. Можно ли преподносить его читателю? Быстро обнаружив ошибки Нечуя-Левицкого, вульгарный социолог все-таки приходит к выводу, что поскольку этот писатель изображал "наше проклятое прошлое", он полезен тем, что заставляет нас "ненавидеть это отвратительное прошлое и бороться с его пережитками". В таком обедненном виде под пером вульгарных социологов представала едва ли не вся украинская классическая литература. Уже давно ушли в область предания эти никчемные карикатуры на научную методологию, многие из которых можно было встретить на страницах журналов тех лет рядом с полезными выступлениями против "ефремовщины", теории "единого потока", теории "обособленности украинской литературы от русской" и т. п. В трудной борьбе рождалось и закалялось украинское советское литературоведение, достигшее своих побед под руководством Коммунистической партии. * * * Таков в общих чертах был первый период развития литературоведения Украинской ССР. Это был, как видим, период поисков, период жестокой внутренней борьбы. Однако несмотря на все отклонения, ошибки, явные и скрытые враждебные вылазки, следует все же указать, что некоторые положительные результаты остались нашей науке в наследство и от 20-х годов. стр. 139 -------------------------------------------------------------------------------- Пусть многим было еще далеко в те годы до научного истолкования великого Шевченко в нашем понимании творчества поэта. Его то объявляли поэтом пролетариата (или "предпролетариата") и договаривались до того, будто Шевченко для украинского трудового народа был чуть ли не тем, кем был... Ленин для русских! То, наоборот, писали, что Шевченко так и не вышел за рамки мелкобуржуазной стихии и украинского национализма. И все-таки в отдельных трудах исследователей, которые продолжали свою работу и в последующие годы, появлялись новые фактические данные, а подчас и верные утверждения, использованные и развитые дальше литературоведением наших дней. Таковы, например, работы А. Дорошкевича, А. Багрия, А. Навроцкого, П. Филипповича и других. Исследователю наших дней приходится обращаться к тому, что было уже сделано в 20-х годах для изучения Г. Квитки (труды А. Шамрая, И. Айзенштока); харьковской школы романтиков (А. Шамрай), Кулиша (монография В. Петрова), Стороженко (А. Шамрай), Франко, - Леси Украинки, Марка Черемшины (М. Зеров, А. Музычко). Издания классиков в 20-х годах - пусть и не отвечают современным требованиям, но они были первыми подступами к научно-критическим изданиям, осуществленным уже в послевоенные годы. Научное изучение современного литературного процесса не пошло дальше критических статей, и среди них мало что оказалось полезным для наших дней. И все же некоторые попытки более или менее научного подхода к советской литературе встречаются и в статьях тех лет. Новый этап борьбы за народное, социалистическое искусство начался примерно с 1932 года, после известного постановления ЦК ВКП (б) о перестройке литературно-художественных организаций. Он одновременно был новым этапом борьбы за подлинную марксистско-ленинскую науку о литературе. В 1936 году в Академии наук УССР возникает на базе исследовательских учреждений, которые были ранее в Киеве и Харькове (Институт Тараса Шевченко в Харькове и его киевский филиал), новый "Институт украинской литературы имени Т. Г. Шевченко". Именно этот Институт призван был стать научным центром литературоведческой мысли на Украине. Изучение жизни и творчества великого поэта, чье имя носит Институт, научное издание его произведений, а также издание других классиков украинской литературы, изучение истории украинской литературы и международных литературных связей Украины - вот главные задачи Института и его отделов - шевченковедения, древней, новой и советской украинской литературы, отделов русской и зарубежной литератур. На протяжении 1936 - 1938 годов подбирались кадры, составлялись планы, налаживалась работа. Ее стимулировало всенародное чествование памяти Тараса Шевченко по случаю 125-летия со дня рождения поэта (1939). К юбилейным дням Институт подготовил критически выверенный текст "Кобзаря" для массового издания (научную редакцию осуществили проф. П. М. Попов, проф. С. И. Маслов и научные сотрудники Института), подготовил также сборник произведений Шевченко в пяти томах, развернул работу над академическим изданием, запланированным в десяти томах. В предисловии к первому тому редакционная коллегия (председатель - А. Е. Корнейчук, члены: А. И. Белецкий, Д. Д. Копица, С. И. Маслов, П. М. Попов, М. Ф. Рыльский, П. Г. Тычина) писала: "Известно, что царская цензура беспощадно калечила и фальсифицировала произведения Шевченко. Фальсифицировали и искажа- стр. 140 -------------------------------------------------------------------------------- ли их также буржуазные националисты, стремившиеся выхолостить революционно-демократическое содержание творчества великого сына украинского народа. Они допускали купюры, а то и прямые подделки, умышленно выдергивая строки из самых разных редакций одного и того же произведения, прикрываясь псевдо-научным принципом "наилучшей редакции"; по-националистически искажали и извращали тексты поэта и протаскивали в комментариях националистическую интерпретацию произведений. Поэтому все тексты нашего издания пришлось проверять по автографам или другим авторитетным источникам". Работа над текстами Шевченко фактически положила начало украинской советской текстологии и стала хорошей школой воспитания молодых кадров, в первую очередь сотрудников рукописного отдела Института, где наряду с наследием великого поэта начали сосредоточиваться рукописи других украинских писателей: И. Котляревского, Леси Украинки, М. Коцюбинского, Марко Вовчка, П. Мирного, И. Нечуя-Левицкого, П. Грабовского, П. Кулиша, М. Драгоманова, А. Тесленко, В. Стефаника и других. Рукописный отдел, расширяя свои фонды, становился прочной базой научной работы Института. К юбилею 1939 года было выпущено два тома академического издания и несколько монографий о жизни и творчестве Шевченко. Часть из них вошла в большой том "Памяти Т. Г. Шевченко. Сборник статей к 125-летию со дня рождения", изданный Академией наук УССР при участии литературоведов, историков, фольклористов. Аналогичные сборники трудов были выпущены Киевским и Харьковским университетами и пединститутами. Можно сказать, что первое испытание Институт украинской литературы выдержал. Но впереди было еще много других испытаний. Высшая школа настойчиво требовала учебников и пособий по истории украинской литературы. Работа А. Дорошкевича ("Учебник истории украинской литературы", первое издание - 1924, пятое издание - 1930), по выражению самого автора, была "книгой переходной эпохи", в которой история литературы рассматривалась в соответствии с "шестью фазами" своего развития, объединенными общностью художественных средств и господствующей классовой идеологией, а литературные явления механически располагались по жанрам. "Методология" автора колебалась между формально-социологическим и вульгарно-социологическим методами с примесью буржуазно-националистической трактовки отдельных фактов. Кроме того, учебник предназначался "для рабфаков и профшкол", и не мог удовлетворить преподавателей и слушателей высшей школы. Еще менее отвечал типу вузовского пособия двухтомный "Очерк истории украинской литературы" В. Коряка (1925 - 1929), охарактеризованный самим составителем как "вовсе не учебник, а всего лишь вспомогательная книга - хрестоматия для чтения", вернее сказать, просто записная книжка, в которую автор вносил целые страницы цитат из художественной литературы и разных книг исторического и критического содержания, зачастую без ссылки на авторов и на названия этих книг или статей. В целом получилась какая-то нервно-хаотическая импровизация, хотя в ней иногда можно было встретить и интересные мысли, в большинстве случаев не развернутые автором. "Очерк" В. Коряка - это типичная вульгарно-социологическая работа о литературе. Нечего и говорить о двух широко задуманных "Историях украинской литературы" М. Грушевского и М. Возняка. В первой - пятитомной - изложение доведено до половины XVII столетия. Вторая - трехтомная - заканчивалась стр. 141 -------------------------------------------------------------------------------- XVIII веком, В эти книги включено множество материала, препарированного в соответствии с буржуазно-националистическими тенденциями авторов настолько, что обе они не могут служить даже надежными справочниками. В конце 20-х годов на пути создания марксистско-ленинской истории украинской литературы стояли еще огромные трудности. Множество пережитков "ефремовщины", с одной стороны, и "хвилевизма" - с другой, не было преодолено теми, кто пытался выступать и против Хвилевого. Однако Институт украинской литературы должен был взяться, наконец, за создание синтетического обзора. Университеты покамест от этой работы воздерживались. Был составлен (П. Поповым, А. Белецким) проект проспекта первого тома курса украинской литературы, напечатанный в научных записках Института ("Советское литературоведение", 1938, N 2 - 3) и изданный отдельной брошюрой Народным Комиссариатом просвещения. На основе этого проспекта началась (под редакцией А. Белецкого, С. Маслова, И. Еремина) работа над первым томом "Истории". Параллельно с курсом готовилась и в 1941 году начала печататься вузовская хрестоматия древней украинской литературы (вышла в свет лишь в 1949 году, второе издание - 1952). Воссоединение украинских земель в единой Украинской социалистической республике осенью 1939 года расширило возможности научной работы. Литературоведам стали доступны богатейшие печатные и рукописные материалы, собранные в свое время Научным обществом имени Шевченко во Львове и частично сосредоточенные в библиотеке Оссолинских. В литературоведческой работе советских ученых начали принимать участие бывшие "галицкие" ученые, в том числе М. Возняк, Ф. Колесса, В. Шурат. При ближайшем участии М. Возняка Институт украинской литературы вместе со Львовским филиалом АН УССР принялся за новую большую работу - издание произведений великого поэта, беллетриста, драматурга, критика, ученого и общественного деятеля И. Франко. Разумеется, своим прогрессом украинское литературоведение было обязано общим усилиям всей армии научных работников, которые трудились в вузах, университетах, пединститутах на Украине и за ее пределами. Говоря о развитии и росте украинского литературоведения, нельзя обойти молчанием и ту большую работу, которую вместе с писателями проводили литературоведы - в области освоения украинской культурой памятников мировой литературы путем переводов и исследований. Та работа, которую начали И. Франко, Леся Украинка, П. Грабовский, М. Старицкий, была продолжена и значительно расширена коллективными усилиями деятелей украинской советской литературы. Впервые после И. Франко, Петра Байды (Нищинского) появилось в переводе на украинский язык большое количество античных авторов, была составлена хрестоматия для вузов ("Античная литература" - тексты; вступительные статьи; составитель А. Белецкий, 1938). Впервые было осуществлено то, что во второй половине XIX века показалось бы прямой дерзостью, обреченной на провал, - переводы французских классиков XVII века - Корнеля, Расина, Мольера и даже теоретика французского классицизма - Буало ("Поэтическое искусство"). Эти переводы, блестяще выполненные М. Рыльским, составили отдельный том, вышедший с обстоятельной вступительной статьей проф. С. В. Савченко ("Французские классики XVII столетия", 1931). Переводы способствовали развитию украинского художественного слова; они сопровождались вступительными статьями М. Я. Калиновича (выдающегося языковеда, в 1939 году избранного действительным членом АН УССР), С. Савченко и С. Родзевича, Т. Яки - стр. 142 -------------------------------------------------------------------------------- мович, Е. Старинкевич. В Харькове О. Розенберг разрабатывал историю поэтики в зарубежных литературах, в Днепропетровске Л. Иванов изучал творчество Р. Роллана и международные связи украинской литературы. В Киеве А. Ряппо проводила полезную работу по популяризации карело-финского эпоса "Калевала" и эстонского эпоса "Калевипоэг". Назвать всех тех, кто в предвоенные годы обогащал украинскую литературу переводами и исследованиями в области мировой литературы, значило бы превратить данную статью в библиографический обзор. Но особо следует отметить, во-первых, появление ряда новых переводов великих русских писателей. Значительным событием был выход первого собрания сочинений Пушкина в переводах украинских поэтов (М. Рыльского, П. Тычины, М. Бажана, М. Терещенко и других). Та стена, которой пытались отгородить буржуазные националисты украинскую литературу от русской, - рухнула. С нелепой теорией "борьбы двух культур" - русской и украинской - было покончено. Все шире раздвигался горизонт украинского читателя по мере того, как развивалось и росло "чувство семьи единой", сознание нерушимого единства народов, братски объединившихся в Союз Советских Социалистических Республик. Возникала и на Украине новая, прежде неизвестная литературоведческая дисциплина, - история литератур народов СССР. В благородном деле сближения этих литератур живейшее участие приняли своими статьями, переводами, выступлениями выдающиеся украинские поэты - Бажан, Тычина, Рыльский. В каком направлении шла научная разработка всех этих богатств, и национальных и чужеземных? Раскрывать и показывать в наследии прошлого начала прогресса, начала жизнеутверждающие, выделяя элементы демократические и революционные, - вот что становилось целью литературоведа, изучающего это наследие. Метод социалистического реализма нацеливал на изучение литературного процесса в его революционном развитии. Это придавало большую четкость картине литературных направлений, в свое время сменявших друг друга. Критерием ценности стали реализм и народность. Приложенный к украинским классикам, этот критерий заставил пересмотреть, а иногда и вовсе отбросить традиции, которые буржуазной науке казались раз и навсегда установленными. Подвергнута была пересмотру концепция творчества И. Котляревского, который в XIX веке считался "батьком", "основоположником" новой украинской литературы. Исследование, не снижая значения Котляревского в истории украинской литературы, показало, что подлинным основоположником передовой литературы на Украине, поэтом, который обеспечил украинской литературе почетное место среди славянских литератур мира, был все же не автор "Энеиды", а Тарас Шевченко. Так же точно была подвергнута критике и отброшена порочная традиция, рассматривавшая Панаса Мирного как "народника", Коцюбинского как "импрессиониста", послушного ученика западноевропейских писателей конца XIX - начала XX веков, О. Кобылянскую как "последовательницу" Ф. Ницше, Лесю Украинку как представительницу индивидуализма, далекую от революционной борьбы конца XIX - качала XX веков. Прежнее, культивировавшееся буржуазным литературоведением изучение "влияний" и "заимствований" сменилось изучением конкретных историко-литературных взаимосвязей и взаимодействий национальных литератур - изучением, которое позволяет полнее осмыслить каждую литературу в ее национальной специфике. стр. 143 -------------------------------------------------------------------------------- И, наконец по-новому освещенная, встала во весь свой гигантский рост фигура Т. Шевченко, сильного не только своей неразрывной связью с народными массами, но и своей связью с передовыми течениями общественной мысли своего времени, и в особенности с русской революционной демократией, своим единомыслием с Герценом, Чернышевским, Добролюбовым. Работа украинских литературоведов была нелегкой. Им приходилось часто поднимать целину, одновременно вести исследование в нескольких направлениях: собирать, описывать и исследовать отдельные тексты; углубленно изучать творчество отдельных писателей; устанавливать их место в литературном процессе, их связи с великой русской литературой и литературой зарубежных стран. Пять лет (1936 - 1941) более или менее планомерной, организованной работы - срок небольшой. Но можно признать, что за этот срок было немало сделано и еще больше задумано. Некоторое, разумеется, неполное отражение эта работа нашла на страницах научных записок Института украинской литературы "Радянське літературознавство". До войны вышли 6 выпусков (1938 - 1940), были опубликованы новые материалы о жизни и творчестве Т. Шевченко, И. Франко, П. Грабовского, Леси Украинки и других. В Институте началась с помощью видных специалистов-библиографов (Городецкого и Динерштейна, погибших впоследствии на фронте Великой Отечественной войны) работа по составлению большой картотеки украинских писателей XIX-XX веков. Начиналось детальное изучение истории украинской журналистики и критики. В Киеве М. Бернштейн защитил кандидатскую диссертацию о журнале "Основа". В Харькове С. Шаховской подготовил к изданию первый том "Хрестоматии критических материалов о новой украинской литературе" - пособие для филологических факультетов университетов и для педвузов (1940). Эта хрестоматия в свое время, когда еще не было создано учебника, была полезна и для преподавателей и для студентов. В эти же годы выходят книги Е. Кирилюка "Панас Мирный" (1939), А. Киселева "Павло Грабовский" (1940), Л. Подгайного "Леся Украинка" (1941). Все настоятельнее выдвигалась задача научного изучения украинской современной литературы. Буржуазное литературоведение, как известно, всячески открещивалось от этой задачи, оно хотело, чтобы ее решали критики. Еще в 1908 году известный филолог В. Н. Перетц, скептически относился даже к самой возможности исследования современной ему литературы XIX века. Потому, что "все, что относится к XIX веку, - очень близко к нам, и попытки обработки литературного материала за этот период неминуемо страдают из-за чрезмерной субъективности, односторонности, и потому, что они, собственно говоря, являются произведениями публицистического пера, они уж очень далеко отстоят от самого скромного идеала научности"1. "Скромный идеал научности", очевидно, обозначает в данном случае абсолютное отчуждение исследователя от требований жизни; "чрезмерная субъективность" противопоставляется фантастическому идеалу "абсолютной объективности", которая немыслима в обществе, зиждущемся на власти денег, как немыслима вообще никакая реальная и подлинная свобода мысли или творчества. И жизнь вынудила исследователей оторваться от древних манускриптов, раскрыть двери своих кабинетов и посмотреть на то, что происходит вокруг учебных заведений. -------------------------------------------------------------------------------- 1 В. Н. Перетц, Ближайшие задачи изучения истории украинской литературы, "Записки украинского Научного Общества в Киеве", 1908, кн. 1, стр. 22. стр. 144 -------------------------------------------------------------------------------- Не нуждается в доказательствах необходимость исследования древней литературы. Однако оно имеет свои специфические трудности. Исследователь древней литературы, из-за недостатка документов, вынужден блуждать в темноте, прибегать к более или менее достоверным гипотезам, не имея возможности хотя бы приблизительно установить ни дату, ни автора. Исследователь живой литературы имеет перед собой совершенно доступный материал, имеет возможность обратиться не только к произведениям, но и к творцам, установить реакцию читателя, а главное - он видит перед собой живую действительность и может проверить правдивость изображения. Не следует ожидать, пока литература отойдет в прошлое, покроется пылью времени. Мы не боимся публицистичности, боевой партийности нашей науки. Наоборот, мы считаем, что наука должна быть партийной, связанной с жизнью народа. Однако изучение советской литературы требует от исследователя не менее серьезного подхода, чем изучение, скажем, "Слова о полку Игореве" или произведений И. Вишенского. Такой подход стал утверждаться в критике и литературоведении не сразу. Сравнивая работы о советской литературе за последние (50-е) годы с работами начала 30-х годов, видим, как в новейших исследованиях исчезают субъективные вкусовые оценки, общие места, панегирическая риторика. В предвоенные годы бывали иногда хорошие статьи в периодической печати, но исследовательская работа в области советской литературы еще лишь начиналась. В этой области успешно работали критики - Б. Коваленко, А. Клочча, С. Щупак, И. Момот, М. Доленго, Л. Новиченко, Г. Скульский, П. Колесник. Вторая половина 30-х годов - это время оживления работы, появления хороших замыслов. Но в самом разгаре этой работы произошло нападение на нашу Родину - на нее обрушились гитлеровские агрессоры, враги всякой культуры. Запылал древний Чернигов. Были уничтожены Полтавский музей, дом-музей В. Г. Короленко в Полтаве, Киевский университете его библиотеками, Киевская библиотека имени ВКП (б), были разграблены библиотека Академии наук УССР, харьковские библиотеки, не говоря уже о частных собраниях. Уничтожена была упоминавшаяся картотека украинских писателей Института литературы АН УССР, книги из библиотеки Института выбрасывались из окон на улицу. Однако, сколь ни огромна была печаль тех, кто вынужден был временно покинуть родные места и отправиться в эвакуацию, сколь ни страшны были гитлеровские погромы, украинская культура жила и продолжала развиваться и в наиболее суровые 1941 - 1942 годы. Украинские деятели, эвакуировавшиеся в тыл, попали не на чужбину, а в семью своих родных братьев. Шли месяцы жизни вдали от обычных условий труда, от украинских книгохранилищ. Но эвакуированные на Восток в Башкирскую АССР, в Казахстан и в другие республики и области, украинцы сразу же включились в жизнь этих краев, работали не покладая рук. В Уфе, а затем (1943) в Москве обсуждались главы "Истории украинской литературы". Педагогическую, научную, общественную работу проводил в Кзыл-Орде Объединенный Украинский университет. В знак благодарности гостеприимной Башкирии велась большая работа над башкирской тематикой. Благородный пример по- стр. 145 -------------------------------------------------------------------------------- казал директор Института П. Г. Тычина, который написал и издал в то время монографию о творчестве народного поэта Башкирии Мажита Гафури. Творчество другого выдающегося башкирского поэта, в частности украинские переводы его стихов, исследовала А. Ряппо. Выдающийся знаток рукописной и книжной древности, С. Маслов в своих докладах раскрывал перед уфимской аудиторией значение книжных ценностей уфимского музея. Благодаря заботам партии и правительства удалось своевременно эвакуировать из Киева подавляющее большинство рукописных фондов Института литературы, а среди них - ценнейшую сокровищницу украинского народа - коллекцию рукописей и изданий Т. Шевченко. Академия проводила в Уфе и Москве научные сессии, посвященные памяти Т. Шевченко, Григория Сковороды, сессии, посвященные 25-летию Великой Октябрьской социалистической революции. Материалы сессии были напечатаны. В этой работе принимали участие не только ученые, но и писатели Советской Украины, находившиеся в Уфе. Коллектив научных работников подготовил там краткий "Очерк истории украинской литературы", вышедший из печати в 1945 году. Как известно, этот "Очерк" был резко осужден специальным постановлением ЦК КПБ (У) от 24 августа 1946 года, оказавшим решающее влияние на всю дальнейшую работу литературоведов и потребовавшим от них окончательного искоренения остатков влияния буржуазно-националистической псевдонауки. В "Очерке", как отмечалось в Постановлении, история украинской литературы освещалась "вне связи с борьбой классов, как процесс, изолированный от этой борьбы". Вопреки ленинскому указанию о двух национальных культурах в каждой национальной культуре, в "Очерке" затушевывалась разница и непримиримая борьба между реакционными и прогрессивными течениями в литературе и развивалась "теория единого потока" в украинской литературе. В "Очерке" не показано великое и плодотворное влияние русской культуры и литературы на развитие украинской культуры и литературы, замалчивается их связь, преувеличивается влияние западноевропейских литератур. Названное постановление ЦК КПБ (У) вместе с постановлениями ЦК ВКП(б) по идеологическим вопросам стали боевой программой работы литературоведов. Постановления эти мобилизовали всех нас на борьбу за чистоту марксистско-ленинской теории. Они вызвали широкий размах критики и самокритики, ряд дискуссий, на которых обсуждались не только "Очерк", но и вся другая продукция литературоведов и критиков - вплоть до учебников украинской литературы для средней школы. Основной удар критики был направлен против рецидивов буржуазного национализма, а наряду с этим - против апологетики прошлого, с одной стороны, и нигилистического отношения к наследию прошлого - с другой, против низкопоклонства перед буржуазным Западом. Ограничиваться критикой было нельзя, нужно было переходить к делу - к созданию литературоведческих монографий, к работе над текстами украинских классиков, к синтетическим трудам но истории украинской литературы, к разработке проблем истории и теории советской литературы. Можно утверждать, что за двенадцать послевоенных лет украинское литературоведение получило, наконец, право называться марксистско-ленинским украинским литературоведением и добилось некоторых положительных результатов. Основное, что требовалось партией и народом от литературоведов, было созда- стр. 146 -------------------------------------------------------------------------------- ние обобщающей работы по истории украинской литературы на основе марксистско-ленинской методологии. За эту работу вновь взялся вернувшийся в Киев Институт литературы АН УССР, мобилизовав на нее все свои силы. Институт мировой литературы имени А.М. Горького Академии наук СССР выделил из своего состава работников, которые вошли в состав редакционной коллегии "Очерка истории украинской советской литературы", вышедшего на русском и украинском языках в 1954 году. В 1954 году вышел также в доработанном после ряда обсуждений виде первый том "Истории украинской литературы" (редколлегия: А. Белецкий, М. Бернштейн, Н. Гудзий, А. Засенко, З. Мороз, М. Пивоваров). Ленинская теория отражения, ленинское учение о неравномерном развитии капитализма, о социалистическом государстве и социалистическом обществе, о трех этапах истории освободительного движения в России, о партийности литературы, ленинский анализ творчества Л. Н. Толстого, решения партии по вопросам литературы и искусства были для авторов надежными путеводителями на пути к научному пониманию и освещению украинской дооктябрьской и советской литературы. Из сказанного видно, как долго и тщательно с помощью широких кругов научной общественности шла работа по созданию "Истории". Этот труд (не лишенный известных недочетов, отмеченных после выхода книги в свет товарищеской критикой) был значительным событием в развитии украинского советского литературоведения. Составители "Истории" все же рассматривали ее как шаг к другому научному предприятию - к созданию многотомной истории украинской литературы, которая явилась бы научным синтезом всех достижений нашего литературоведения, всесторонним исследованием, охватывающим все этапы, все проблемы истории украинской литературы от древнейших времен до наших дней. Создание такого труда требует большой подготовки - в виде монографий об отдельных писателях, об истории литературных течений и жанров, а также изучения и обсуждения ряда теоретических вопросов, выдвигаемых развитием марксистской эстетики и теории литературы. С конца 40-х годов стали появляться сперва небольшие, научно-популярного характера, а потом и большие монографии о Т. Шевченко (Е. Кирилюка), И. Котляревском (П. Волынского), о Панасе Мирном (М. Пивоварова), О. Федьковиче (М. Пивоварова), П. Грабовском (А. Киселева), М. Черемшине (А. Засенко), О. Кобылянской (А. Бабышкина), Лесе Украинке (А. Бабышкина и В. Курашовой; на русском языке - книга А. Дейча), М. Коцюбинском (Н. Калениченко; на русском языки - Л. Иванова) и других. Обобщающий характер имеют книги Д. Чалого и Н. Крутиковой, посвященные проблемам реализма в украинской литературе XIX века. В области истории украинской критики и журналистики работает М. Бернштейн, П. Волынский (Киевский пединститут), М. Комишанченко, Г. Сидоренко (Киевский университет). Изучением украинской художественной прозы дооктябрьского периода занимается А. Белецкий; украинской классической драматургией - З. Мороз, текстологией - М. Сиваченко. Значительно оживилась работа по изучению украинской советской литературы. Кроме коллективных сборников "Украинские советские писатели" (1955) и "Вопросы украинской советской литературы" (1953, 1955, 1956), за последние годы вышли книги о творчестве П. Тычины (А. Ищука, Л. Новиченко), М. Рыльского (С. Крыжанов- стр. 147 -------------------------------------------------------------------------------- ского), А. Головко (О. Килимника), Ю. Яновского (О. Бабышкина), А. Корнейчука (Е. Горбуновой, Е. Старинкевич), Я. Галана (Ю. Мельничука) и другие. В 1956 году увидел свет второй том "Истории украинской литературы" (советский период), сейчас он переработан и выходит в новом издании. Важные вопросы развития украинской литературы поднимаются и разрешаются в работах Н. Шамоты, Б. Буряка, Ю. Кобыл едкого, А. Трипольского, И. Киселева и молодых исследователей - Ю. Бурляя, С. Трофимюка, Н. Кузякиной, Н. Сиротюка. Давно ставился, но детально не разбирался вопрос о русско-украинских литературных связях. Только с 40-х годов было осознано его значение и подлинный смысл. Впервые было точно установлено, что, поскольку речь идет о литературе двух народов, тесно связанных территорией, историческими судьбами, непосредственным взаимообщением деятелей, вопрос о "влиянии" русской литературы на украинскую нельзя трактовать так, как трактовался бы вопрос о влиянии, испытанном украинской литературой со стороны какой-либо из зарубежных литератур. При всем национальном своеобразии украинская литература издавна кровно была связана с русской, и если в результате длительного и жестокого угнетения она уцелела и в ходе своего развития приобретала все большее не только национальное, но и международное значение, этим она была обязана единству стремлений и чаяний двух братских народов и постоянной поддержке со стороны передовой русской литературы. Осознание этого факта вызвало появление ряда работ, прослеживающих освоение украинской литературой творческого опыта крупнейших русских писателей XIX-XX веков; появились работы о связи выдающихся украинских писателей-классиков с русской литературой. Так возникли статьи и книги об освоении украинскими писателями творческого опыта Пушкина (работы М. Пархоменко, А. Белецкого, Н. Гудзия и других). Следует отметить работы о Гоголе - сборник "Гоголь и украинская литература XIX века" (1954), статьи Н. Крутиковой и ее же книгу "Гоголь и украинская литература" (30 - 80-е гг. XIX века, 1956), работы о Белинском (И. Басе), Чернышевском, Некрасове, Чехове, Короленко, Горьком (Е. Белявская, "Горький и украинская литература", кандидатская диссертация, 1952), о Маяковском (А. Тростянецкого "Маяковский и Украина", кандидатская диссертация, 1947, выпущенная затем отдельной книгой; М. Левченко "Маяковский и украинская советская поэзия", кандидатская диссертация, 1953) и другие. Возникали также работы, в которых отправным пунктом являлось творчество того или иного украинского писателя и устанавливалось значение для него передовой русской литературы. Особое внимание привлекало изучение связей с русской культурой, с русским революционным движением, художественной литературой, устным народным творчеством Тараса Шевченко (ряд работ и докладов, прочитанных на шевченковских конференциях, работы Е. Кирилюка, И. Пильгука, в том числе его докторская диссертация "Творчество Т. Г. Шевченко и его влияние на развитие украинской литературы XIX века" (1956), работы Н. Гудзия и других). В этом же аспекте освещалось творчество Панаса Мирного, Марко Вовчка, С. Васильченко, Леси Украинки и И. Франко (в монографиях 1956 года, посвященных Франко, и в книгах М. Пархоменко "Иван Франко и русская литература", 1954; и М. Возняка "И. Франко - популяризатор передовой русской литературы", 1953). Работа проводилась и индивидуально и коллективно. По инициативе Н. Гудзия стр. 148 -------------------------------------------------------------------------------- в 1951 году в Москве вышел сборник "Русско-украинские литературные связи", составленный главным образом из работ украинских исследователей; в 1953 году он появился в значительно расширенном виде в украинском издании. Празднование 300-летия воссоединения Украины с Россией в 1954 году вызвало широкий отклик у литературоведов. Институт литературы АН УССР, университеты, пединституты выпустили специально посвященные великому событию сборники; появились статьи - обзоры братского единения двух литератур на протяжении столетий (Н. Крутиковой, А. Белецкого, А. Мазуркевича и других). Таким образом, проблема русско-украинских литературных связей, за невнимание к которой справедливо был осужден "Очерк" 1945 года, получила широкое и разностороннее освещение. Правда, еще не всеми были изжиты остатки старой теории заимствований. Бывали случаи, когда громадное значение опыта русской литературы в развитии украинской еще сводили до простого заимствования украинскими писателями передовых идей, художественного метода и даже отдельных сюжетных ситуаций, стилистических приемов у русских авторов. Но такие случаи становились редкостью. Постепенно выравнивалась методология изучения этой проблемы и правильная ее постановка. Мы находим ее, например, в книге Д. Чалого "Становление реализма в украинской литературе. Первая половина XIX столетия" (1956), где русско-украинские литературные связи рассматриваются в плане взаимного братского сотрудничества двух литератур. На Украине значительная группа литературоведов работает над изучением творчества русских писателей: Пушкина (А. Белецкий), Гоголя (Д. Иофанов), Pылеева (В. Маслов и Заславский), Салтыкова-Щедрина (Б. Минчин), Лескова (В. Капустин), Маяковского (Л. Вышеславский), Суркова (А. Кулинич). Вопросами западноевропейских литератур занимаются Л. Иванов, П. Вербицкий, Т. Якимович, А. Илличевский, Н. Матузоаа. Не так давно возникший в Институте литературы АН УССР отдел литературы западных и южных славян поставил своей задачей изучение связей украинской литературы с польской, чешской, словацкой и болгарской литературами. Связи эти имеют давно установившиеся традиции. Молодой отдел Института изучает украинско-польские связи XIX столетия - книга Г. Вервеса "Адам Мицкевич в украинской литературе" (первое издание - 1952 второе переработанное и дополненное - 1955), украинско-чешские, в частности связи И. Франко с чешской литературой (исследование И. Журавской), украинско-болгарские связи и т. д. Над этими же проблемами вне Института литературы успешно работают Б. Галащук, П. Гонтарь, Ю. Ступак и другие литературоведы Украины. Все эти работы расширяют представление и об отдельных авторах и о целых периодах истории украинской литературы и ее международных связях. Все они закладывают фундамент будущего многотомного обзора украинской литературы, поднимая попутно еще мало освещенные вопросы о взаимодействии и взаимовлияниях литератур, о национальном своеобразии украинской литературы, о художественном мастерстве ее представителей. Большой размах в послевоенные годы приобрело издание научно-выверенных текстов украинских классиков. В 1951 году было закончено академическое издание 5-и томов сочинений Шевченко (6-й том находится в печати, тома 7 - 10-й, заключающие в себе живописное и графическое наследие Шевченко, подготовлены к печати Ин- стр. 149 -------------------------------------------------------------------------------- ститутом искусствоведения, фольклора и этнографии). Расширяющиеся рукописные фонды Института литературы дали возможность осуществить также полные собрания сочинений Василя Стефаника (3 тома, 1949 - 1954), Леси Украинки (5 томов, 1951- 1956), И. Котляревского (2 тома, 1952 - 1953), Панаса Мирного (5 томов, 1954 - 1955), Марко Вовчка (6томов, 1955 - 1956), Ивана Франко (20 томов, 1950 - 1956), завершить подготовку к печати трехтомного издания сочинений Ярослава Галана, развернуть работу по подготовке издания сочинений П. Грабовского, С. Васильченко и вне научных планов Института подготовить к изданию Гослитиздатом Украины сочинения Г. Квитки-Основьяненко и И. Нечуя-Левицкого. По постановлению правительства УССР Институту литературы переданы для хранения и изучения архив И. Франко и его библиотека (6069 номеров), оказавшие неоценимую помощь при подготовке двадцатитомного издания, только что названного, и первого тома "Літературной спадщини" (И. Франко, вып. 1, 1956) - издания, аналогичного "Литературному наследству" Академии наук СССР. Большим успехом ознаменовался выход таких сборников, изданных Институтом литературы, как, например, "Степан Васильченко, статьи и материалы" (составители М. Грудницкая, В. Курашова, 1950) или "Леся Украинка, публикации, статьи и сообщения" (2 тома, 1954 - 1956, под редакцией О. Бабышкина при участии литературоведов УССР и других республик СССР). С целью объединения всех, работающих в Союзе над изучением жизни и творчества великого Тараса Шевченко, Институт литературы (по инициативе отдела шевченковедения и его заведующего Е. Кирилюка) с 1952 года стал ежегодно проводить шевченковские конференции с приглашением ученых не только Украины, но и других республик. В 1957 году состоялась шестая шевченковская конференция. С каждым годом конференции вызывают все больший интерес научной общественности Союза. Собранные в четырех томах (1954 - 1956) доклады и сообщения значительно продвинули вперед научное исследование Шевченко. Столетие со дня рождения другого великого деятеля украинской культуры Ивана Франко вызвало исключительный подъем работы литературоведов. Институт литературы АН УССР выпустил (под редакцией Е. Кирилюка, Н. Крутиковой, Д. Чалого) сборник статей, освещавших деятельность И. Франко как историка литературы и литературного критика, связи его с передовой русской литературой, с литературами западного славянства, его борьбу за реализм и народность литературы, его работу в области изучения и перевода памятников мировой литературы и т. д. Львовский университет издал к юбилею пятый выпуск издания "Іван Франко, статті та матеріали", заканчивающийся списком новых диссертаций по франковедению (всего с 1946 по 1955 годы было защищено свыше 40 диссертаций и более 10 находилось в 1956 году в процессе подготовки). В двух томах (под редакцией А. Белецкого) Госиздат издал сборник статей "Слово про великого каменяра", где помещены работы 23-х авторов о Франко - поэте, беллетристе, драматурге, ученом. Изданы были книги многих авторов. Среди них в первую очередь следует назвать М. Возняка, который на протяжении своей 50-летней научной деятельности более 100 работ посвятил жизни и творчеству Франко. "Франковедение" выделяется в самостоятельную область изучения. Сейчас перед франковедами стоит задача подготовить полное академическое собрание сочинений И. Франко. Из всего до сих пор сказанного ясно, что работа украинских литературоведов находится на большом подъеме и приобретает все более широкий размах. Перечислен- стр. 150 -------------------------------------------------------------------------------- ными фактами, разумеется, далеко не исчерпывается все сделанное в области изучения литературы на Украине, даже за последние семь лет. В этой работе украинские литературоведы находят постоянную поддержку русских товарищей. Исследованием украинской литературы занимаются ученые, работающие в Москве и Ленинграде. Почетную известность приобрела книга М. Шагинян "Тарас Шевченко" (защищенная в качестве докторской диссертации и опубликованная в 1946 году). Профессор Ленинградского университета И. П. Еремин систематически изучает вопросы истории украинской литературы, преимущественно феодального периода: в серии "Литературных памятников" им изданы сочинения знаменитого украинского полемиста XI-XII веков Ивана Вышенского (1955), исследован ряд других памятников, написана научно-популярная книга о творчестве И. Котляревского и т. д. К украинской литературе постоянно обращаются в своей научной работе И. Айзеншток (Ленинград), Н. Бельчиков, К. Зелинский, В. Щербина, В. Гебель (Москва) и другие. Не все области истории украинской литературы пока изучаются равномерно. Если в первые пооктябрьские годы, как мы видели, главное внимание привлекла так называемая "древняя литература", то в 40 - 50-х годах она была представлена сравнительно небольшим количеством исследователей (члены-корреспонденты АН УССР С. И. Маслов, В. П. Адрианова-Перетц, П. Н. Попов И несколько молодых исследователей). Недостаточно изучаются еще вопросы теории литературы. Явно запущена работа над такой важной вспомогательной дисциплиной, как библиография. Однако есть все основания думать, что и эти области науки в ближайшее время ликвидируют свое отставание. Центром литературоведческих изучений становится, с каждым годом расширяя свою работу, Институт литературы имени Т. Шевченко АН УССР, в настоящее время, состоящий из восьми отделов: древней литературы, дооктябрьской литературы, советской литературы, русской литературы, литературы стран народной демократии, шевченковедения, франковедения и отдела рукописей. Институт все время расширяет и укрепляет свои связи с другими научными учреждениями республик Союза и стран народной демократии. В 1957 году при Институте возник периодический орган - двухмесячник "Советское литературоведение" (орган Института и Союза писателей Украины). Значительный вклад в украинское литературоведение сделали исследователи,, работающие в Институте общественных наук во Львове и на многочисленных кафедрах филологических факультетов, университетов и педагогических институтов нашей республики. Сорок лет развития украинского литературоведения - это время исканий, трудной борьбы за овладение марксистско-ленинской методологией, но вместе с тем и" время становления подлинной советской науки об украинской литературе. стр. 151

Опубликовано на Порталусе 24 января 2011 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?



Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:


О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама