Рейтинг
Порталус

БЕЗ УКАЗАТЕЛЯ ИЛИ С УКАЗАТЕЛЕМ, КОТОРЫЙ ВВОДИТ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ

Дата публикации: 27 января 2011
Публикатор: genderrr
Рубрика: ПЕДАГОГИКА ШКОЛЬНАЯ
Номер публикации: №1296143205


Читатели ждали выхода в свет заключительного, тринадцатого тома Полного собрания сочинений В. Г. Белинского не только потому, что он завершал это издание. Ценность его состояла еще и в том, что в нем содержались указатели имен и названий, необходимые для ориентации в многотомном собрании сочинений. Издательства не очень балуют нас, читателей, книгами, снабженными указателями имен. Поэтому с чувством удовлетворения перелистываешь том, половину которого составляют указатели (и не один указатель, а указатели!): во-первых, имен и названий, встречающихся в томах сочинений; во-вторых, статей самого Белинского и, наконец, литературных персонажей, упоминаемых Белинским. Превосходно. Наконец-то без труда можно навести справку по любому тому издания! Но - странная история. Указатель к собранию сочинений, который на первых порах может заворожить читателя своими масштабами, оказывается с весьма существенным изъяном. Читателю и в голову не придет, что указатель к тринадцатитомному изданию вовсе не включает имен и названий текста и комментариев самого тринадцатого тома! Эта "особенность" указателя нигде не оговорена, обнаружить ее можно совершенно случайно. И скольких доверчивых читателей подведет такая недопустимая небрежность редакторов издания. Вот вам и академическое издание! И как ни плохо, на наш взгляд, то, что книга А. Аникста "История английской литературы" (Учпедгиз, 1956) снабжена лишь "Кратким указателем имен", который включает только имена писателей Англии (словно для читателя не встретится необходимости отыскать в этом курсе упоминания о Толстом я Тургеневе, Достоевском, Чехове и Горьком, Сервантесе, Золя и о многих других не английских писателях!), все же здесь выборочность сразу оговорена стр. 200 -------------------------------------------------------------------------------- и по крайней мере не вводит читателя в заблуждение, как указатель к сочинениям Белинского. Так же плохо и, быть может, еще хуже другое - полное отсутствие каких бы то ни было указателей. Сборники статей, писем, мемуары и прочие книги, выпускаемые Гослитиздатом, издательством "Советский писатель", Издательством Академии наук СССР, сплошь и рядом лишены хотя бы самого элементарного указателя имен. Не так давно "Советский писатель" переиздал большой том статей А. Фадеева на литературные темы ("За тридцать лет"). Попробуйте ориентироваться в этакой махине на 986 страниц при полном отсутствии указателей! То же чувство досады вызывает сборник статей М. Горького "О литературе" (1953 и 1955). Не найдете вы необходимых имен и в трехтомнике избранных работ В. Ермилова (Гослитиздат, 1955 - 1956). Что же говорить о менее объемистых сборниках статей о литературе Ф. Гладкова, А. Толстого, И. Эренбурга, А. Упита, К. Федина, М. Шагинян, Л. Арагона и многих других. Если книги в серии литературных мемуаров или "Памятников мировой эстетической и критической мысли", как правило, сопровождаются указателями, то в ряде изданий, не менее в них нуждающихся, вроде "Жан-Жак Руссо об искусстве", мы их не обнаруживаем. Отсутствуют указатели имен во многих курсах истории литературы. Возьмет ли читатель учпедгизовские "Очерки по истории французской литературы" М. Яхонтовой, М. Черневич и А. Штейна (1958), "Историю зарубежной литературы XIX века" М. Елизаровой и других (1957), "Историю зарубежной литературы XVIII века" С. Артамонова и З. Гражданской (1956), -везде его ожидает одна и та же картина. Без указателей выходит большинство аналогичных изданий Московского университета - "История зарубежных литератур XIX века" В. Ивашевой (1955), "Курс лекций по истории зарубежных литератур XX века" под редакцией Л. Андреева и Р. Самарина (1956), "Курс лекций по истории зарубежных литератур XVII века" Ю. Виппера и Р. Самарина (1954), "История русской литературы XIX века" А. Соколова (1960) и др. Гослитиздат выпускает книгу за книгой сборники критических статей о русских писателях ("Н. В. Гоголь в русской критике", такие же сборники об И. А. Гончарове, А. И. Герцене, Ф. М. Достоевском, А. Н. Островском, М. Е. Салтыкове-Щедрине, Л. Н. Толстом, И. С. Тургеневе), и хотя бы в одном из перечисленных изданий мы нашли совершенно необходимые указатели имен! Нечего и говорить, что указатели имен вовсе отсутствуют в подавляющем большинстве монографий о писателях. Нет последовательности в практике издательств, выпускающих многотомные издания сочинений русских и зарубежных писателей. Чаще всего отдельные тома собраний сочинений, в которых содержатся литературно-критические статьи, публицистика или письма писателя, остаются без каких бы то ни было указателей. Загляните хотя бы в соответствующие тома последних гослитиздатовских изданий Гоголя, Лескова, Гюгр, Бальзака, Роллава, Петефи, Мопассана, Франса, Драйзера, Лу Синя, Шиллера, Г. Манна или "огоньковских" изданий Флобера, Мопассана. Между тем серия томов со статьями и письмами писателя должна содержать не только указатели к каждой книге (в особенности, если это многотомное издание), но и сводный указатель имен. Одно не должно исключать другого. стр. 201 -------------------------------------------------------------------------------- Некоторые издательства заставляют читателя годами ждать выхода заключительного тома, где наконец-то появятся указатели. Так ждал он тринадцатого тома Белинского; указателей имен к четырехтомному собранию писем Достоевского пришлось дожидаться добрых три десятилетия! К счастливым исключениям принадлежит издание шестнадцатитомного Полного собрания сочинений Н. Г. Чернышевского, где есть и сводный указатель имен, и указатели в отдельных (правда, не во всех) томах. Будем надеяться, что издатели тридцатитомного собрания сочинений А. И. Герцена и фундаментального юбилейного издания Л. Н. Толстого не сочтут излишней роскошью завершить издание сводными указателями. Особенно недопустимым представляется то, что даже Издательство Академии наук СССР нередко выпускает книги без всяких указателей. Вот объемистый том - Творчество Ф. М. Достоевского" (1959), свыше 500 страниц большого формата - и никаких указателей. Нет указателей в томах "Горьковских чтений". Недавно вышел том Архива А. М. Горького - "Переписка Горького с зарубежными литераторами". Материал тома (в книге представлено свыше 150 одних только корреспондентов Горького) охватывает 23 страны. Но издание резко обесценено отсутствием каких бы то ни было указателей. Своеобразным венцом подобной "беззаботности", полного пренебрежении к интересам читателя являются тринадцать книг Десятитомной "Истории русской литературы", лишенных всяких указателей. Ориентироваться в композиции этого издания, найти имя писателя второго или третьего плана - дело нелегкое. И это особенно неожиданно и обидно, потому что именно в Ленинграде выпущен ряд книг, в которых созданы добротные указатели, охватывающие не только критические, но и художественные тексты, вплоть до поэтических произведений (недопустимая роскошь, очевидно, с точки зрения Издательства Академии наук). Назовем хотя бы двухтомник "Русской прозы XVIII века" (1950) или изданный не так давно двухтомник Г. Веерта. Можно было бы похвалить также изданный ленинградцами однотомник избранных произведений Лессинга, если бы в указателе имен были бы проставлены страницы, на которых можно найти эти имена. Не касаясь подробно другой важной стороны вопроса - о качестве самих указателей, о степени их добротности, об удобстве их использования читателем, - отметим лишь, что здесь также встречается много случайного и произвольного. Обратимся, например, к уже упоминавшимся выше указателям в тринадцатом томе сочинений Белинского. Их составитель (И. Серман), кажется нам, напрасно усложнил пользование ими. Вслед за перечнем томов и страниц, где упоминается тот или иной писатель, в указателе следуют перечни страниц, на которых Белинский называет отдельные произведения этого писателя. Все это, казалось бы, очень хорошо, но здесь вас неожиданно подстерегает опасность. Допустим, что вам нужно найти высказывания Белинского о романе Бальзака "Отец Горио". Не обольщайтесь тем, что вы нашли в указателе под именем Бальзака рубрику "Отец Горио". Составитель в качестве самостоятельной рубрики дает и "Старик Горио" (под этим названием роман переводился в "Библиотеке для чтения"). Составитель везде попытался отделить, имеет ли в виду Белинский само произведение иностранного писателя или конкретный его русский перевод. Поэтому в указателе о Мольере надо искать не только "Проделки Скапена", но и "Скапиновы обманы", о Диккен- стр. 202 -------------------------------------------------------------------------------- се - не только "Жизнь и приключения Николаса Никклби", но и "Николай Никклби" и т. д. Думается, что если уж пытаться строго выделять оценки Белинским совершенно конкретных русских переводов, - что вообще-то далеко не всегда возможно сделать, - то была бы необходима система отсылок вроде: "Отец Горио" - см. также "Старик Горио" и т. д. Из указателя по непонятным мотивам выпали ссылки на те произведения, которым Белинский посвятил специальные статьи. Под именем Г. Хр. Андерсена вы не найдете упоминания романа "Импровизатор", разбору которого посвящена специальная статья (т. VIII, стр. 490 - 491); под именем Диккенса не будет "Оливера Твиста", статья о котором помещена в пятом томе (стр. 604); под именем Жорж Санд мы найдем "Мельника из Анжибо", но постраничные указания отсылают нас к более или менее случайным упоминаниям Белинского об этом романе, а не к статье, помещенной в одиннадцатом томе (стр. 407 - 409). Некоторые примеры из практики издания литературоведческих книг за последние годы, приведенные в статье, показывают, насколько еще мало думают издательства об интересах читателя и насколько насущным является решительный отказ от традиции не "обременять" книгу каким-либо справочным аппаратом. стр. 203

Опубликовано на Порталусе 27 января 2011 года

Новинки на Порталусе:

Сегодня в трендах top-5


Ваше мнение?



Искали что-то другое? Поиск по Порталусу:


О Порталусе Рейтинг Каталог Авторам Реклама