Американцы интересуются советской литературой, и чутко реагирующие на запросы своих клиентов издатели выпустили за последнее время - особенно после XX съезда КПСС - немало книг советских авторов. Среди них и старые - такие, как "Зависть" Ю. Олеши, - и новые - вторая часть "Поднятой целины" М. Шолохова, "Жестокость" П. Нилина, "Кира Георгиевна" В. Некрасова. И если читателям предоставляется, таким образом, возможность просто узнать о каких-то заметных явлениях в советской литературе, то критика может спокойно, по-деловому их оценить. Нередко выступления критиков вполне
стр. 162
--------------------------------------------------------------------------------
объективны - скажем, в прошлом году журнал "Сатердей ревью" подробно и серьезно писал о Шолохове. Но бывает и так, что интерес американской читающей публики используется в узкопропагандистских целях, смысл произведения искажается в угоду политической тенденции. Выразительный пример подобного рода являет собой статья "Россия. В поисках истины", опубликованная в "Таймс"1 - журнале, который читают около двух миллионов читателей в Штатах и за их пределами.
Журналистам американского "Тайма" нравятся стихи поэта Е. Евтушенко. Советским любителям поэзии они тоже нравятся. Но, несмотря на такое трогательное совпадение вкусов, статья вызывает желание спорить.
В своих построениях авторы статьи довольно последовательны. Отправной пункт: до 1956 года советская литература была не чем иным, как "массовой продукцией коммунистической пропаганды". Теперь же - полагает "Тайм" - на смену этой литературе, "угнетенной доктриной социалистического реализма", пришло искусство "правды". Выходит, романы М. Шолохова, А. Толстого, рассказы И. Бабеля, пьесы В. Вишневского, стихи Маяковского, Луговского, Асеева - все это не более чем ремесленническая, по указке сверху разработанная "пропаганда коммунистических идей". Как видим, знатокам русской словесности из "Тайма" не важна правда о советских писателях. Главное - возвести стену между литературой "социалистического реализма" и "литературой правды".
Далее журнал пишет о том, как именно современная советская молодежь понимает правду. Оказывается, "для многих из его (Евтушенко. - Н: А.) современников правда заключается в том, чтобы балансировать на краю пропасти, участвуя в вечерах рокк-н-ролла и публикуя сардонические стихи в университетских стенгазетах. Для большинства же правда означает ту степень свободы, которая немыслима при коммунизме".
Ну, с такими утверждениями вроде и спорить неудобно. Ведь если наши молодые люди только и знают, что отплясывать рокк-н-ролл, то откуда у них берется время ехать в Казахстан перепахивать целину, в Братск - строить электростанцию? И неужто те, что сидят днями в читальных залах библиотек, набираются мудрости только для того, чтобы выдать очередной цикл "сардонических стихов"?
Однако в "Таймс" не смущаются подобными мелочами. И вот, покончив с вопросами жизненными, авторы возвращаются к проблемам литературным. Вот тут-то на первый план и выступает Евгений Евтушенко, которого журнал рекомендует своим читателям как "отважного молодого человека, флагмана нового поколения", выражающего в искусстве ту правду, о которой только что шла речь. (Кстати, тот факт, что молодое наше поколение на равных с Евтушенко правах представляют и иные поэты, "Тайм" обходит великолепным молчанием;)
Я не собираюсь защищать здесь Евтушенко от доброжелателей советской поэзии из "Тайма" - достаточно того, что сказал сам поэт:
Хочу я свое призвание
не тратить на пустяки,
чтоб цвета нашего знамени
были мои стихи.
--------------------------------------------------------------------------------
1 "Russia. Longing for Truth", "Time", New York, April 13, 1962.
стр. 163
--------------------------------------------------------------------------------
А страстный гимн молодой революции на Кубе - разве мало говорят кубинские стихи Евтушенко об истинной правде его поэзии?
А эти недвусмысленные строки:
"Считайте меня коммунистом" -
вся жизнь моя скажет вам, -
как они ладят с представлением о Евтушенко, которое пропагандируют искатели истины из "Тайма"?
Наверное, даже наверняка можно подобрать и более красочные строки у поэта, и авторы "Тайма" вполне могли это сделать. Однако им некогда заниматься утомительной цитацией. В самом деле: читателю сообщается все - точный рост Евтушенко, цвет его волос, семейное положение, не забыли авторы и о том, что когда-то поэт собирался ?тать вратарем футбольной команды. Нет или почти нет в статье только одного - собственно стихов Евтушенко. Определив для себя положение поэта как кумира "стомиллионной ищущей и сомневающейся молодежи", авторы статьи не затрудняют себя аргументацией. Она - не к их выгоде. Ведь попытаешься всерьез подумать над молодыми, талантливыми, часто противоречивыми, но всегда честно стремящимися разобраться в сегодняшних делах стихами Евтушенко, глядишь, и к совсем противоположным выводам придешь. Может также выясниться и то, что разница между американскими битниками и молодыми советскими поэтами совсем не в том, в чем она видится авторам "Тайма": "В некотором отношении Евтушенко и его последователи напоминают американских битников. Но в то время как битники щеголяют своей неопрятностью, символом индивидуализма советских молодых людей является изысканная одежда".
Но, впрочем, о разнице между молодыми советскими поэтами ("поэтами протеста", по терминологии "Тайма") и битниками ясно сказал опять-таки сам Евтушенко в своей статье "18 дней в Англии". "...Они (битники. - И. А) так же, как и мы, презирают ханжество, парадность, напыщенные фразы. Но битники знают, чего они не хотят. Мы же знаем, чего мы хотим... Мы верим в знамя нашей революции".
Статья в "Таймс" не маленькая - четыре страницы журнального текста. И чуть не каждый абзац останавливает внимание своим очевидным разладом с действительным положением вещей. То тут заявляется, что Розов, Некрасов, Тендряков - эти давно уже творчески сформировавшиеся писатели - идейные ученики Евтушенко, затем следует утверждение о том, что "западный декаданс" является символом бытия советских молодых людей, - не стоит и перечислять.
"В поисках истины" - озаглавили авторы свою статью. Истины они, как мы видели, не нашли. И это не честное заблуждение, это сознательная неправда о советской молодежи и советской литературе. Ясно, такие статьи плохо служат доброму делу культурного обмена и взаимопонимания между нашими странами.
стр. 164